The Heathen Chinee
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Heathen Chinee, originally published as Plain Language from Truthful James, is a narrative poem by American writer Bret Harte. It was published for the first time in September 1870 in Overland Monthly.[1][2] It was written as a parody of Algernon Swinburne's Atalanta in Calydon (1865).[1] Although Harte considered Plain Language from Truthful James to be "the worst [poem] I ever wrote"[2], it reached a worldwide fame that made him the most popular literary figure in America in 1870.[1] The poem also focused racial hatred against East Asian immigrants in California.[2] It was republished multiple times under the popular title The Heathen Chinee.[1]
[edit] The poem
Here is the poem in full:
- Which I wish to remark,
- And my language is plain,
- That for ways that are dark
- And for tricks that are vain,
- The heathen Chinee is peculiar,
- Which the same I would rise to explain.
- Ah Sin was his name;
- And I shall not deny,
- In regard to the same,
- What that name might imply;
- But his smile it was pensive and childlike,
- As I frequent remarked to Bill Nye.
- It was August the third,
- And quite soft was the skies;
- Which it might be inferred
- That Ah Sin was likewise;
- Yet he played it that day upon William
- And me in a way I despise.
- Which we had a small game,
- And Ah Sin took a hand:
- It was Euchre. The same
- He did not understand;
- But he smiled as he sat by the table,
- With the smile that was childlike and bland.
- Yet the cards they were stocked
- In a way that I grieve,
- And my feelings were shocked
- At the state of Nye's sleeve,
- Which was stuffed full of aces and bowers,
- And the same with intent to deceive.
- But the hands that were played
- By that heathen Chinee,
- And the points that he made,
- Were quite frightful to see, --
- Till at last he put down a right bower,
- Which the same Nye had dealt unto me.
- Then I looked up at Nye,
- And he gazed upon me;
- And he rose with a sigh,
- And said, "Can this be?
- We are ruined by Chinese cheap labor," --
- And he went for that heathen Chinee.
- In the scene that ensued
- I did not take a hand,
- But the floor it was strewed
- Like the leaves on the strand
- With the cards that Ah Sin had been hiding,
- In the game "he did not understand."
- In his sleeves, which were long,
- He had twenty-four packs, --
- Which was coming it strong,
- Yet I state but the facts;
- And we found on his nails, which were taper,
- What is frequent in tapers, -- that's wax.
- Which is why I remark,
- And my language is plain,
- That for ways that are dark
- And for tricks that are vain,
- The heathen Chinee is peculiar, --
- Which the same I am free to maintain.
[edit] Further reading
- Brown, Darren Lee. "The Heathen Chinee": stereotypes of Chinese in popular music. ISBN 1885864175. San Francisco State University. 2003.
- McClellan, Robert. "Heathen Chinee: A Study of American Attitudes Toward China, 1890-1905". Pacific Affairs, Vol. 44, No. 4 (Winter, 1971-1972), p. 603.
- Johnsen, Leigh Dana. "Equal Rights and the "Heathen 'Chinee'": Black Activism in San Francisco, 1865-1875". Western Historical Quarterly, Vol. 11, No. 1 (Jan., 1980), pp. 57-68.
- Scharnhorst, Gary. "Ways That Are Dark": Appropriations of Bret Harte's "Plain Language from Truthful James". Nineteenth-Century Literature, Vol. 51, No. 3 (Dec., 1996), pp. 377-399.
[edit] References
- ^ a b c d Railton, Stephen. Harte: "The Heathen Chinee". West Meets East: Depicting the Chinese, 1860 - 1873. University of Virginia. URL accessed 2006-12-12.
- ^ a b c Henderson, Victoria. Mark Canada, editor. "Bret Harte, 1836-1902". All American: Literature, History, and Culture. University of North Carolina at Pembroke. URL accessed 2006-12-12.