Talk:Thai six-hour clock
From Wikipedia, the free encyclopedia
I don't understand the statement: "However most commonly used nowadays is a combination of the traditional six hour counting with a twelve hour counting, thus the numbering of the hours of the second and fourth quarter starts from 7 instead from 1."
That combination produces, in fact, a 12-hour clock. So what makes it a combination rather than a replacement?
Unless the only distinction is one of terminology for the hours, and if it is, then the article should state that.
TimBovee 21:18, 18 Jul 2004 (UTC)
My Thai wife also says: the list is wrong! "nɨng mong chaw" means 7am and not 8am. Going on with the counting 8am = sᴐng mong chaw, 9am = sam mong chaw, 10am = si mong chaw, 11am = ha mong chaw. Please check your article. Tom 19 Jul 2004
- Your wife's right. ;) I've fixed it to the best of my understanding, and tweaked the romanisations. Markalexander100 00:44, 21 Jul 2004 (UTC)
You might want to add that one left over from the pre-1901 system is Song Yaam สองยาม that denotes midnight; also that the six hour clock is *only* used colloquially nowadays. 1 - 5 mong chaw is used less, 6 mong (6am) - 11 mong is perfectly understandable and is prone to less confusion; however this does not applys to "thum" or evenings, 7pm = 1tum and so on.... --Bobbagum 16:18, 28 Jul 2004 (UTC)
- Done. Markalexander100 01:44, 29 Jul 2004 (UTC)
"7 am jet mong chao เจ็ดโมงเช้า" doesn't seem correct. I believe it is rather nueng mong chao (หนึ่งโมงเช้า) or simply mong chao, the หนึ่ง being omitted in the same sense as bai mong บ่ายโมง.--Paul C 14:10, 5 January 2006 (UTC)
[edit] Pronunciation of early morning hours "ti" is misleading
If you say "ti neung" it means "first." If you want to say one in the morning, you must say "dtee neung."
The initial consonant in that word is called "dtau dtau" in the Thai language. It is definitely not the same as a "t" sound. You make the sound by putting your tongue between your front teeth and making a sound somewhere between a "T" and a "D."
The author of the Thai language page made the same mistake regarding dtau dtao.
- It's not a mistake- it's a consequence of transliteration. 'Dt' looks like a consonant cluster, and so is also unsatisfactory. HenryFlower 18:15, 14 August 2006 (UTC)
-
- Wikipedia uses the Royal Thai General System of Transcription (RTGS). So ท (thahan) (as in Thai for first) is spelled "th", while ต (tao) (as in Thai for strike) is spelled "t". There are tourist language guides that use "t" and "dt" instead, but that is in no way a standard trancription and almost never used in Thailand itself. −Woodstone 19:02, 14 August 2006 (UTC)