Talk:Spring Arbor, Michigan
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Question on a ancient French name of Spring Arbor
An user claiming being an inhabitant of Spring Arbor, Michigan, pretend on the wikipedia in french that this place has got a French name during the French colonial Louisiana : Charmille-des-Sources. But this user has edited this page (Spring Arbor, Michigan) without write this information down.
My question is : is the French name a historic fact ?
(Debate in french : fr: 82.123.204.30 11:02, 28 Nov 2004 (UTC)
- Michigan was never part of the Louisiana territory, nor was it a possession of France after the British gained control of Québec/Canada (to which Michigan's territory belonged at the time). The origins of the name of the town come from the name of an aboriginal village in the Potawatomi language, Wap-kaziik, meaning water springs which are very common in the area. During the time when the area was under French control, it was translated into French as "Charmille-des-Sources," which in English is best translated "Spring Arbour/Arbor." Arbor refers to an area of trees, and Spring referring to the water springs commonly found in the area. Michigan was ceded to the United States, with much of the area maintaining heritage during the French colonial times, the British colonial times and finally its succession into the United States. Spring Arbour was the official translation during the times of the British and, with the developmental changes in spelling in America, especially that developed by Noah Webster, the spelling changed from Arbour to Arbor. Today the official English spelling is Spring Arbor, but the official names are still on record in the historical records of the township, in all official documents and maps dating back to the earliest known European settlement in the area.
-
- So, why do you put this intels into the french article and not here in the english one ?