Talk:Sieg Heil
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Greenday censorship
In Massachusetts, USA, I've never heard the phrase censored from Holiday on the radio. Maybe it's the foreign language thing.... it doesn't have the same historical meaning here as it does across the pond. All in all, I would strongly question the accuracy of the current claim of being censored on "most radio stations" - maybe a more general "sometimes censored on radio stations" is more appropriate unless a citation can be provided for the current information? --Joe schmoe 22:33, 23 May 2006 (UTC)
- I know that this happens with Triple M in Australia. (They usually censor it during 6am through to 7pm.) --60.227.27.47 07:19, 19 April 2006 (UTC)
[edit] Tongue-in-cheek?
What phrase cannot be used in a tongue-in-cheek manner? We might as well add this comment to every single article from Fifty-Four Forty or Fight to Ave and it wouldn't get us anywhere. Besides, I don't know how it is in the US, but saying "Sieg Heil" anywhere in Europe, even if you don't really mean it and think it's funny, will probably get you dirty looks OR chased out of town with pitchforks and torches OR arrested, depending on location. --Rueckk 13:03, 21 December 2005 (UTC)
- In the west when someone says "sieg heil", 9 times out of 10 they are being sarcastic. --Battlefield 00:11, 22 December 2005 (UTC)
Are you kidding me? What does this mean, that France and Germany do not belog to the "west" you are referring to? Maybe "In the United States' South-West" would be more accurate. If in Germany someone says "Sieg Heil", it's a Neo-Nazi in 9 out of 10 cases.
[edit] Deleted expansion request
I removed the request. The article's length is appropriate to the topic. --Halcatalyst 21:35, 3 March 2006 (UTC)
[edit] For The Win?
"Sieg Heil is a German phrase, which literally means "For ensured victory", or "For The Win"."
As far as I know, Sieg Heil means "Say hail".
From dictionary.com:
v. hailed, hail·ing, hails v. tr.
-
- To salute or greet.
- To greet or acclaim enthusiastically: The crowds hailed the boxing champion.
- To call out or yell in order to catch the attention of: hail a cabdriver.
—The preceding unsigned comment was added by 83.95.130.13 (talk • contribs).
- "Say hail"? Sounds rather questionable. "x Heil!"/"Heil x!" was a common phrase in earlier times, the latter of which is practically identical to "Hail to the x!" (e.g. "Hail to the king!" -- like "Heil dem Führer!").
- "Sieg" most likely DOES mean "Victory" here, or success in general. As much as it cries for photoshopping, "For the win!" is a pretty accurate, although incredibly humorous, translation.
- It's more of a blessing than an actual salute. Unless there's some archaic meaning I'm not aware of, "Sieg" NEVER meant "say", though, and "Heil" has little to do with "hail", although both may share linguistic roots.
- Being the politically incorrect bastard I am, the idea of an assembly of SA guards saluting Hitler and shouting "FTW! FTW! FTW!" made me giggle rather badly. I guess Germans CAN laugh about the Third Reich. — Ashmodai (talk · contribs) 22:37, 23 April 2006 (UTC)
- It's worth pointing out that that "definition" was added on 1 April. I changed it to "Hail victory", which seems like a good literal translation to me. Kairos 18:44, 24 April 2006 (UTC)
- And this is the one and only exact translation. "Sieg" means victory in German and has nothing to do with any form of the verbum "sagen" that is "say" in english. I gotta know, I'm a bloody hun :) --217.17.197.166 14:23, 21 July 2006 (UTC)
- "Hail victory" certainly seems acceptable to me. And "Hail" and "Heil" certainly are very close, as explained by someone else on the Nazi salute discussion page. --OliverH 14:45, 23 August 2006 (UTC)
[edit] Legal Situation
I think the legal situation needs to be expanded on, right now it looks outrageous. You most definitely won't be jailed for using the phrase in regular dialogue talking, for example, about this article. You won't be jailed using it in a greeting for a stage or film production. But if you are part of a crowd greeting the local Rabbi as he leaves the Synagogue in such a fashion and you can be pretty sure to find it in your legal record. Basically, it is covered by the same terms as the use of the Swastika. As soon as you use it in a fashion that suggests you support the ideology behind it, you're in trouble. But if you produce a movie set in Nazi-era Berlin, you'll have little problem getting authorization to flag an entire street with it -if you have the money. --OliverH 14:45, 23 August 2006 (UTC)
- Sections 86 and 86a of the German Strafgesetzbuch state that whoever domestically disseminates or produces, stocks, imports or exports or makes publicly accessible through data storage media for dissemination domestically or abroad, means of propaganda [...], the contents of which are intended to further the aims of a former National Socialist organization, shall be punished with imprisonment for not more than three years or a fine.
- Whoever domestically distributes or publicly uses [...] symbols of one of the parties or organizations [mentioned above] shall be punished with imprisonment for not more than three years or a fine. Symbols [...] shall be, in particular, [...] slogans and forms of greeting.
- [This] shall not be applicable if the means of propaganda or the act serves to further civil enlightenment, to avert unconstitutional aims, to promote art or science, research or teaching, reporting about current historical events or similar purposes. If guilt is slight, the court may refrain from imposition of punishment pursuant to this provision.
- I guess that means art, research, teaching = OK. Political campaigns etc = not OK. Jokes = OK (either "guilt is slight" or art). I'll try to write a sentence or two about that tomorrow. --Greenb 23:01, 12 September 2006 (UTC)
- Regarding "political campaigns", there just was a much lambasted court verdict that even a "crossed out" Swastika (or rather, one included in a prohibitory traffic sign mockup) is forbidden, even though it is a statement against Nazism. However, this decision is likely to be appealed and what's more, plans are to specify the above paragraphs to make certain this usage is not prohibited anymore. --OliverH 08:25, 2 October 2006 (UTC)
[edit] Sieg Heil as a greeting
"When meeting someone, it was customary in Nazi Germany to give the Hitler salute and say the words "Sieg Heil"."
That's not correct. When giving the Hitler salute you were expected to say "Heil Hitler" and not "Sieg Heil". "Sieg Heil" was mainly used on events of the NSDAP and not as a normal greeting.--217.85.114.224 12:04, 3 October 2006 (UTC)
Additionally Sieg Heil does not mean "Victory, welfare" - not even literally - but rather "hail to victory".--217.85.114.224 12:20, 3 October 2006 (UTC)