Talk:Schönbrunn Palace
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article is part of the WikiProject Vienna, a project organizing all things related to Vienna. We need your help! Many new articles need to be translated. If you know German, please visit us to see how you can help. Thanks! |
[edit] Requested move
- Support The reason why I'm proposing this, is that the German word Schloss gets translated in English as both "Castle" or "Palace". The problem is that "castle" in turn can be translated in German as Burg or Schloss, while "Palace" is clearly Palast or even Palais. So Schloss Schönbrunn gets translated as Schönbrunn Palace or Schönbrunn Castle, both count. In order to avoid this confusing and ambigious translation, I propose to rename in order to avoid error. Gryffindor 01:30, 14 October 2005 (UTC)
- Oppose Triangular translations are nothing new, nor unique about this place, and thus not a justification per se for a move. I have never seen this place referred to in English as Schönbrunn Castle, but always in English as Schönbrunn Palace, so I think this move tries to solve a non-problem.--StanZegel (talk) 03:30, 14 October 2005 (UTC)
- Oppose: following StanZegel. I don't see that the proposed new location is a more common name in English. Jonathunder 19:20, 14 October 2005 (UTC)
- Oppose Schönbrunn Palace is standard in English, and suitable for a building which was not built to be defensible, but the state residence of an Emperor. Septentrionalis 23:39, 15 October 2005 (UTC)
- Oppose. As above. FearÉIREANN\(caint) 23:13, 16 October 2005 (UTC)
- Sorry but you are mistaken. There are references that refer to the place as "Schönbrunn Castle". The reasons why this is complicated I have given above. Gryffindor 17:04, 16 October 2005 (UTC)
- Oppose. It was certainly referred to in English as "Schönbrunn Palace" when I went there in July. Proteus (Talk) 20:41, 17 October 2005 (UTC)
- Oppose. Google test suggests S Palace is the most common, ahead of Schloss S and way ahead of S Castle. I made S Castle as a redirect a here. Rd232 22:42, 17 October 2005 (UTC)
- Oppose. This is what it's called in English, please don't go by literal translations they never make any sense. – Axman (☏) 05:32, 23 October 2005 (UTC)
- Oppose. It's obviously a palace, just friggin look at it. It has no semplace of a "castle" in the usual sense. Thus, Schönbrunn Palace is appropriate. -Alex 12.220.157.93 17:51, 27 December 2005 (UTC)
[edit] Archived Image
This image got cut out. Don't forget Wikipedia has it. Wetman 06:18, 23 Jul 2004 (UTC)
Just got back from a visit, found it discribed as a Palace and when I got there it was a palace. I still have the booklets if anyone wants any scans.
[edit] Schönbrunn Palace !!!
I'm working at Schönbrunn Palace and can tell you that it definitely is a Palace! As Septentrionalis has described there is a difference in the meaning of the two words castle and palace.