Talk:Satun Province

From Wikipedia, the free encyclopedia

I am from Thailand. I would like to discuss about this province's name. The spelling in Thai of this province is a little bit more like "Stool", but I am also aware that they don't want the province name to have any english meaning (only God knows why they don't want the closest spelling).

So, in my opinion, it should be more like "Satool" instead of "Satun" (We also have a word "Sa-toon", which is spelling much alike "Satun" and means "low life scum").

Just an opinion from Thai people. Thank you for your appreciation.

However the offical transcription according to the Royal Thai General System of Transcription is Satun, and it's that transcription which we use here, and which gets more and more commonly used in Thailand as well. And too all my (limited) knowledge of Thai a final ล is pronounced like a N, and not like a L as a ล at the beginning of a syllable. However as the RTGS skips the syllable length, Satuun would make it more clear that the a is much shorter than the u. andy 20:32, 21 September 2006 (UTC)