Talk:Salve, Oh Patria
From Wikipedia, the free encyclopedia
Besides proper grammar, there are various translation issues to be dealt with.
1. "Salve" technically means "to save" in a similar manner as "God save the Queen" for the English. Perhaps the translation can be adjusted to better convey that meaning.
2. "primeros los hijos del suelo" means either the "first sons of the soil" or the "honored/worthy sons of the soil". Either of these seems to be legimitate, and it is hard to determine which it should be.
3. It is, at least for me, hard to determine what exactly the phrase "ViĆ³ en tu torno a millares surgir" is supposed to mean.