Talk:Russian mat
From Wikipedia, the free encyclopedia
The etymologies are very unconvincing and hypothetical, and definely not facts. Please provide the reference and a atatement whose these opinions are. mikka (t) 20:39, 29 July 2005 (UTC)
- If etymologic studies are worth anything, the greatest authorities in the field of Slavic and PIE etymology have been Julius Pokorny and Max Vasmer. Their dictionaries are available online. Click [1], [2], [3] to consult the appropriate entries. --Ghirlandajo 14:05, 30 July 2005 (UTC)
- These etymologies are the most scientifically-correct mat etymologies existing nowadays, though there can be no certain facts in etimology at all. I know a very few good articles on mat, this one is great, especially the survey of common usage of those words is flawless. For you to know, I am Russian and live in Russia. -- 80.255.152.206 17:56, 15 January 2006 (UTC)
Contents |
[edit] govno (Russian говно)
I thought this word wasn't part of mat and that it was considered a lesser swear.
- Yes, it is a lesser swear but still it's obscene and shouldn't be used in public. It's more rude than English shit which is equivalent in obscenity to Russian der'mo (дерьмо). There's also a highly vulgar but not that vulgar as mat, verb dristat' (дристать) meaning to shit and its derivative noun drishch (дрищ) meaning both shit (especially fluid) and diarrhoea. Also there is a rather noun sran (срань) vulgarity of which is disputed for it's used only in a semi-vulgar phrase sran' gospodnya (срань господня), literally shit of God, seemingly introduced into Russian by translators of American movies in 80's who simply translated the phrase holy shit. -- 80.255.152.206 17:56, 15 January 2006 (UTC)
[edit] Famous usage (consider using in the body of the article)
Kirkorov's press conference
- Russian pop-star Philipp Kirkorov had the following exchange with Ms Aroyan, a corresponden, at his press conference that was held in Rostov on Don on May 20, 2004:
- KIRKOROV: I am disturbed by your pink blouse, your tits and your microphone... I feel "po khuyu" (i.e., I do not care) what you will write about me. I do not like nonprofessionals. That's not the place for nonprofessionals.
- AROYAN: You should learn to behave yourself — "zvezda" ("star" in Russian).
- KIRKOROV: Yes... Pizda! (rhymes with "zvezda").
- Russian text of this exchange:
- — (1) Ф. Киркоров: Меня раздражают Ваша розовая кофточка, Ваши сиськи и Ваш микрофон.
- — (2) Ф. Киркоров: А? Да мне… да мне по-хую, как Вы напишете… Так же, как и Вы… Я не люблю непрофессионалов! Непрофессионалам тут делать нечего!
- — (3) И. Ароян (презрительно): А вы научитесь себя вести. "Звезда".
- Ф. Киркоров (рифмуя): Да… Пизда!
- I don't think it's relevant in the context of this article, though it may be useful for the article Filipp Kirkorov. -- 80.255.152.206 17:56, 15 January 2006 (UTC)
[edit] Classical poetry with mat
- So, I am not going to pay
- However, If you are a simple blyad'
- You should consider an honor
- To be acquainted to the cadet's khuy !
- Russian:
- Итак, тебе не заплачу я:
- Но если ты простая блядь,
- То знай: за честь должна считать
- Знакомство юнкерского хуя!
- The authenticity of such "unknown" verses of classic authors is highly disputed. The only known prominent mat poet was Ivan Barkov. -- 80.255.152.206 17:56, 15 January 2006 (UTC)
I've seen an antient (18xx year) book of A.S.Pushkin poetry illustrated with engraving. Those pictures had poetic texts below, authored by Pushkin. Something like this (from beginning of "Eugene Onegin", just next page to famous
- My uncle -- high ideals inspire him;
- but when past joking he fell sick,
- he really forced one to admire him --
- and never played a shrewder trick.
[4]):
- Сам Александр Сергеич Пушкин,
- Опершись хуем о гранит
- С мосье Онегиным стоит
or
- The Alexander S. Pushkin
- Is standing next to Mr.Onegin
- Sticking dick into granite
Here we are :-) --jno 12:28, 7 July 2006 (UTC)
[edit] SPERM
The word "malafya" (малафья) in Russian mat in value of sperm is used very seldom so not all Russian know value of it a word. For a word sperm, is used a word koncha (конча) from a verb konchit' (кончить), that is to receive Orgasm. <unsigned>
- This is not mat, just slang. The major distinction of mat is its emotional load. One may have hundreds of slang terms for "penis", but "khuy" is irreplaceable and unbeatable. `'mikka (t) 19:57, 21 April 2006 (UTC)
-
- Yep. I'v been living in Russian for all my life and have never even heard this word! So i don't think such a rare and uncommon word would be any obscene.Chamie-rus 13:11, 18 August 2006 (UTC)
[edit] From deleted article, to merge
Хуй (khuy, [huj]) is a Russian expletive whose literal meaning is penis. It's an incredibly common word in Russian-speaking countries and has quite a lot of meanings. It also has numerous derivatives that describe various actions. Common phrases include: "Пошел нахуй", "Иди нахуй", "Хуй тебе" (approx. "fuck you"), "Дохуя" ("shitload"), "Похуй" ("it's irrelevant", "fuck it", "I don't care"), "Хуёво" ("very bad"), "Охуенно" or "Охуительно" ("awesome!"), "Нихуя себе" ("fuck me", extreme surprise), "Нахуя?" ("what the fuck for?"), "Прихуеть" (be surprised), "Хуячить" or "Хуярить" (to beat smth or move fast), "Расхуярить" (to destroy smth), "Похуярить" (to go somewhere fastly), "Хуйнуть" (hit somebody, drink smth), "Охуеть" (to be surprised or to become impudent), "Хуйня" ("bullshit"), "Хуевинка" or "Хуйнюшка" (small, tiny thing), "Хуясе!" (exclamation of wonder), "хуйнутъся" (to fall down), "Хуева туча" (great number of smth), "Отхуярить" (brutal strike of somebody), "Нахуярить" (to fill smth. with), "Хуеплет" (Lier).
"Остохуеть" (to bother)
[edit] Italics
Great article. It would be a little easier for non-Russian readers if words were not spelled with Russian italic fonts. DonPMitchell 23:48, 29 May 2006 (UTC)
[edit] suka is not mat
common value for "suka" (Russian: сука) is "dog female", "bitch". it is a "printable" word. while often used as an offensive. --jno 12:18, 7 July 2006 (UTC)
[edit] ebat/yebat
("yebat" changet to "ebat", because "yebat" means "to kick", for example "yebat in your face")
I'll not revert. But you confuse "ебать" (would read as "yebat", means "to have sex") and "въебать" (vyebat, "to kick") or "уебать" (uebat, "to kick" as well). --jno 16:10, 7 July 2006 (UTC)
[edit] examples in okhuyet
The article currently states:
- okhuyet ' (охуе́ть) or euph. ofiget ' (офиге́ть) - to go out of one's mind (go crazy), with the derived meaning 1. to be very surprised, 2. to be cheeky. Example 1: Я слушал его и тихо охуевал - я слушал его и не верил своим ушам/ Я был в шоке от того, что он говорил. Example 2: Босс совсем охуел: зажал ползарплаты за два опоздания - Босс совсем обнаглел: удержал половину моей зарплаты за два опоздания.
Since both the examples' slang and literal meaning are in Russian, I think this part does not add anything for the average reader, who will not speak Russian. I suggest changing the literal meaning to English and possibly add in parentheses (parenthesises?) how and where the mat-word is used.
My Russian is very limited, but I think the meaning is something like:
- I listened to him and didn't believe his (? usham). / I was in shock because of what he said.
- The boss went completely crazy: he withheld all of my pay because of two delays.
--138.227.189.10 11:31, 28 August 2006 (UTC)