Russian Synodal Bible
From Wikipedia, the free encyclopedia
Russian Synodal Bible (Russian: Синодальный перевод, The Synodal Translation) is a Russian non-Church Slavonic translation of Bible commonly used by Russian Orthodox Church[1] and Russian Baptists.[2] The translation begun in 1859 by permission of Alexander II. The Most Holy Synod entrusted the translation to four theological academies, in Moscow, Saint Petersburg, Kazan and Kiev. The complete work was published in 1876. The final editorship was performed by Synod and personally by Filaret, Metropolitan of Moscow. The translation of the Old Testament is based on Masoretic Text while that of the New Testament on the Greek printed translations.[3] This decision was grounded on 1834 Filaret's note "On the need of Russian Church for translation of the whole Bible from original texts to modern Russian language". The permission to use the Masoretic Text was granted to Filaret by Synod in 1862. Though the linguistic norms of Russian language have changed since the early editions, some features remained untouched. Due to vocabulary resemblance to Church Slavonic language, the Synodal version formed some distinctive features used both in Russian spoken language and literature up to now.