Romanisation of Macedonian
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Romanisation of Macedonian is the transliteration of text in the Macedonian language from the Cyrillic alphabet into the Latin alphabet.
Whilst transliteration into the Latin script is easy in principle, there is currently much confusion about which standard to use. For example, the Cyrillic letter ж was always written as ž. In recent times however, the use of "zh" or simply "z" has gained currency. Equally problematic may be the Cyrillic letter џ, which can be found transliterated into Latin as dž, dzh, dz or occasionally x.
Traditionally, Macedonian Latinic was heavily influenced by the Serbo-Croat chapter in its history. Because Macedonian is almost exclusively written in cyrillic, there has been little need for transliteration every day. As Macedonian was a nationally recognised language in post-war Yugoslavia, the majority of dual alphabet road signs remain in place today, these adhere to the old Serbo-Croat system of Latinic featuring special characters c, č, ć, đ, dž, h, j, lj, nj, š, ž as well as the exceptional dz, so road signs point to Štip, Kočani, Medžitlija, Ćafa San, Sveti Đorđe, Ohrid and the like. All were installed before Macedonian independence.