Talk:Rodryg Dunin

From Wikipedia, the free encyclopedia

Articles for deletion This article was nominated for deletion on 26 November 2006. The result of the discussion was no consensus.


[edit] Translation needed

Dunin Rodryg (1870—1928), rolnik i przemysłowiec, był jednym z wybitniejszych pionierów postępu techniki rolniczej i przemysłu rolnego w Wielkopolsce. Urodził się 26 VI w Mar-szewie.w pow. pleszewskim, jako syn Stanisława, uczestnika powstania z r. 1863, i Marii z Bara-nowskich. Był żonaty z Łucją Taczanowską, primo voto Stanisławową Nieżychowską. Zmarł w Poznaniu 26 X. Osierocił troje dzieci; starszy syn Stanisław poległ śmiercią walecznych w r. 1920 pod Maciejowicami.

Już jako uczeń Gimnazjum Marii Magdaleny w Poznaniu brał czynny udział w tajnym ruchu oświatowo-społecznym młodzieży. Wyższym studiom rolniczym poświęcił się w Czechach (Decin) oraz w Niemczech (Lipsk). Po ślubie osiedlił się w majętności żony Granówku w powiecie kościańskim i dzięki wybitnej fachowości oraz wytrwałej pracy doprowadził ten warsztat rolny do wzorowego stanu. Przez założenie gorzelni, kolejki polowej, a zwłaszcza w r. 1912 pierwszej w Poznańskiem deszczownianej instalacji do sztucznego nawadniania pól, dał się poznać w najszerszych kołach polskiego rolnictwa, jako pełen inicjatywy rolnik na wskroś postępowy, który chociaż śmiało wprowadzał inowacje techniczne, przecież dzięki wyjątkowemu zmysłowi krytycznemu umiał zachowywać ekonomiczną równowagę. Pod światły jego kierunek garnęły się liczne zastępy młodych rolników, a ówczesne ośrodki zawodowego postępu rolniczego, zarówno w Poznaniu jak i w Warszawie, zapraszały go do referowania aktualnych zagadnień.

Prócz tej fachowo rolniczej działalności, uzupełnianej przez fachową publicystykę, nie ustawał on w pracy społecznej. Zakładał po wsiach zawodowo-oświatowe kółka rolnicze, organizował i wygłaszał w nich odczyty i pogadanki, a przede wszystkim na terenie ochronki wybudowanej swoim sumptem w Granówku ochraniał dziatwę polską przed germanizacją, z udziałem swej małżonki oraz swych dzieci. Po odstąpieniu Granówka pasierbom wykupił w r. 1923 z niemieckich rąk znanego hakatysty Tiedemanna majętność Ruchocice pod Grodziskiem.

Piastował cały szereg wybitnych stanowisk w wielkopolskich organizacjach przemysłowo-rolnych. Był współzałożycielem i prezesem Rady

Polski Słownik Biografliczny, Tom VI, zesz. l

Naczelnej Spółki Akcyjnej »Akwawit«, która powstała z wykupna niemiecko-żydowskich rektyfikacji, radcą Poznańskiego Ziemstwa Kredytowego, członkiem rad nadzorczych wielu instytucji, i w. i.

„Dziennik Poznański”, nr 250 1928; »Gazeta Rol nicza nr 44—5 1928; Informacje ustne od p. Kata rzyny Załęskiej. Tadeusz Vetulani

Elonka 18:15, 16 January 2006 (UTC)

[edit] Translation

I didn't see that. I'll try to translate it. Is there any reason for which Łucja is called Lucia in the article?--SylwiaS | talk 03:26, 3 February 2006 (UTC)

Yes, that is what she is called by her English-speaking descendants. To hear someone pronounce the Polish version (or see someone spell it) evokes a reaction of, "Who's that?"  ;) Elonka 04:03, 3 February 2006 (UTC)
Done. Well, I hope you pronounce her in Spanish, because it sounds really silly in Polish. But shouldn't then Łucja be given as her name, as that's what she was really called, and the name used privately by her family in brackets?--SylwiaS | talk 04:46, 3 February 2006 (UTC)
BTW Ask if something is not clear. I had problems with some things which I'm not familiar with, so if it sounds wrong maybe we can work out good equivalents. Also, there are two institutions which names I didn't translate, because I don't know how should they be translated.--SylwiaS | talk 04:50, 3 February 2006 (UTC)
One more thing, lol. Do you mean by Blitzkrieg the September Campaign?--SylwiaS | talk 05:15, 3 February 2006 (UTC)
Quick job on the translation, thank you! I combined them in with the other information that I had. I'm not sure what to do with those institution names either though.  :/ Oh, and by Blitzkrieg I mean the tragedies of September 1939. I don't know exactly which battle it was, but it was part of the very fast eastward move across Poland by the Germans. Thanks again, Elonka 05:37, 3 February 2006 (UTC)
Yes, all the battles are called September Campaign. Blitzkrieg is a military doctrine. I think one cannot die during that. --SylwiaS | talk 05:59, 3 February 2006 (UTC)
I routinely hear the phrase in English (shrug). In any case, I have no preference what it is called. Elonka 06:17, 3 February 2006 (UTC)
Ok, I changed it. Well, some journalists are renown for using incorrect terms like "Polish camps".--SylwiaS | talk 06:29, 3 February 2006 (UTC)

[edit] Mrs. Katarzyna Załęska

SylwiaS, I was excited to see this reference. Can you tell me more about it? Mrs. Zaleska was one of my great-aunts, a family historian. I know that she knew the names of the people in these unidentified paintings, but I've been unable to find anyone who remembers what she knew, and I was unaware that she had any writings available. Can you please tell me more about this source? Elonka 19:15, 3 February 2006 (UTC)

I'm afraid I can't. It's just a translation of the text you gave above. It was a text and two references. One of them was Polski słownik biograficzny, which was already given as a reference in the article, and the other one was the daily, so I added it to the article. It seems that a journalist from the daily talked to Mrs. Załęska and the information she gave was written down then and used as a source to write the text I translated. All you can do is writing to National Library in Warsaw and they should find the newspaper for you. They can scan it and email it to you. Do you want a link to them?--SylwiaS | talk 19:26, 3 February 2006 (UTC)
Yes please. Also, is there an index somewhere that might show if she's done any other writing anywhere? 1928 is also the year that Rodryg died, so there may be other obituaries in local newspapers -- I just honestly have no idea how to search for such a thing. Elonka 19:31, 3 February 2006 (UTC)
Wait, it's not clear from the information above if the information she gave was used in one of the dailies or the author of the text above talked to her personally and used all of the written sources plus the information she gave to write his article. Can you check how exactly it was written in the original version? And yes, it seems that both information in the dailies were published in 1928. I'll check the link for you.--SylwiaS | talk 19:35, 3 February 2006 (UTC)
Here it is: www.bn.org.pl . It's the main place which keeps all the old newspapers. Last time I was checking them their site in English wasn't ready, but you may email them at the address: biurozam@bn.org.pl Just give them all the information you have here and that you look for articles about Rodryg Dunin. They can make a digital photo at request for 7 złoty = about $2. However, since those two newpapers are from 1928 it's possible that they didn't survive the war. Still, it's worth checking.--SylwiaS | talk 19:45, 10 January 2006 (UTC)