Talk:Revised Standard Version
From Wikipedia, the free encyclopedia
Eek! The page says its monopoly on Christendom, when (if my understanding is correct) the KJB isn't used by the Roman Catholic church, any of the eastern orthodox churches (greek, serbian, russian etc.), the ethiopian or coptic or armenian or syrian churches, and probably gazillions more besides. I guess a more "correct" (ahem) version would be something like
...challenge to the King James Version and its primacy in the Anglo-Saxon protestant tradition...
but then someone will say anglicanism isn't quite protestant, so:
...challenge to the King James Version and its primacy in the Anglo-Saxon protestant and anglican traditions...
or maybe
...challenge the King James Version's place as the predominant english translation of the bible in the protestant and anglican traditions...
Sorry. All of this makes a nice paragraph into an ugly one. Who says truth is beauty? -- Finlay McWalter 02:23, 12 Nov 2003 (UTC)
- Oops, I forgot about the Catholic version. But that still leaves the orthodox and eastern branches, and the "english" part. -- Finlay McWalter 02:26, 12 Nov 2003 (UTC)
[edit] Ouch!
Looks like I goofed here!
I should have used the phrase english speaking world instead of Christendom. English Speaking World interfers all of the world not just Christians.
Thanks for pointing this out!
Finlay, It's people like you who make things like this fun to do.
hoshie 08:41, 15 Nov 2003 (UTC)
- How about "English-speaking Protestants and Anglicans"? "Christendom" would seem to include a lot of people who never spoke English and never read the King James Translation of the Bible, and many Catholics speak English :). -- Someone else 08:49, 15 Nov 2003 (UTC)
-
- I have another idea. I have changed it from English speaking world to "the main English Bible prefered by Protestants." A bit wordy, but I guess it will hold. hoshie 07:58, 22 Nov 2003 (UTC)
- OK, it looks likes "for Protestants" wasn't the best line. Since everyone used it (e.g. Prots, Caths, Orths, nonbelivers, general readers). I have left it at most popular Bible. iHoshie 05:49, May 2, 2004 (UTC)
- I have another idea. I have changed it from English speaking world to "the main English Bible prefered by Protestants." A bit wordy, but I guess it will hold. hoshie 07:58, 22 Nov 2003 (UTC)
[edit] Re-organization
I've re-organized this article.
I have put the ESV, NRSV, and the 1971 NT revsion in a section, since these are different than the RSV itself. The Common Bible, Reader's Digest, and the 2002 anniversary edition are in essence, the same RSV text adapted for various formats (as these products show).
Hope this helps.
- Hoshie | 04:32, 28 September 2005 (UTC)
[edit] re "almah"
We need to be especially careful to maintain a NPOV on this section. Flat statements about what "almah" does or does not mean are disputed and must be treated as such, so please resist writing that it means "virgin" or that it means "young woman". Mangoe 02:52, 20 June 2006 (UTC)
- At this point I'm inclined to revert assertions about the meaning of the word or the intent of the translators without a citation. I've seen no proof that they referred to the next section, and the meaning of "almah" is after all teh centerpiece of the dispute. Mangoe 02:49, 24 June 2006 (UTC)