Talk:Refusenik (Soviet Union)
From Wikipedia, the free encyclopedia
Contents |
[edit] Original article name
I think the title of this article is in violation of Wikipedia:Naming policy (singular vs. plural). Can anyone justify having both Refusenik and Refuseniks? I propose to merge them into Refusenik, or whatever else we usually do in disambig. cases to avoid confusion. ←Humus sapiens←Talk 06:44, 21 Jul 2004 (UTC)
- Moved Refuseniks to Otkaznik. Objections? ←Humus sapiens←Talk 07:06, 21 Jul 2004 (UTC)
[edit] New name
This article is now: Refusenik (Soviet Union) in keeping with Wiki naming conventions. By the way, the name "Refusenik" has become a well known English word itself, so it makes no sense whatsoever to list it under "Otkaznik" something no-one in the West has ever heard, and perhaps is suited for the Russian Wiki. Thank you. IZAK 09:12, 23 Aug 2004 (UTC)
- Works for me. ←Humus sapiens←Talk 09:58, 23 Aug 2004 (UTC)
[edit] any type of protestor?!
Over time, "refusenik" has entered colloquial English usage for any type of protestor. My sense is that it means someone who is refused emigration permission, not "any type of protestor". Is that incorrect? Phr 03:57, 13 March 2006 (UTC)
[edit] Refusenik
There is no such word "refusenik" in Russian, its otkaznik. Refusenik is the pure English word.--Nixer 16:44, 4 May 2006 (UTC)
- First, disclaimer: I was the one who tried to move it to Otkaznik long ago (see above discussion). Now I think that Refusenik (Soviet Union) is more proper. Even by your logic, this is English-lang Wikipedia and not Russian-lang. English-speakers don't know the word Otkaznik. BTW, the word рефьюзник was not unheard of, at least in the slang context. Thanks. ←Humus sapiens ну? 20:45, 4 May 2006 (UTC)
- But the article should not say it is Russian word.--Nixer 06:25, 7 August 2006 (UTC)