Talk:Qingming Festival
From Wikipedia, the free encyclopedia
I moved this page because of all the choices listed, "Tomb Sweeping Day" is most common via google search. It's better to use English, especially when English is most common. --Jiang 00:44, 29 Mar 2004 (UTC)
- When I created this page, I thought a lot about precisely what to name it. Yes, it's better to use English when there's a clear translation, but the problem is that Qing Ming Jie is translated into any of a number of translations, and most of these translations are not even accurate and do not reflect the actual name of the holiday. Yes, when there's a clear translation, like in the case of the Lantern Festival, when the holiday is never called anything else in English, use the English name, but when the most common English name is (1) not a correct translation and (2) not really dominant (in the sense that Tomb Sweeping Day might be a plurality but not a majority), I would argue that it's better to keep it at "Qing Ming Jie." It's similar to why the "Qi Qiao Jie" article is where it is. --Lowellian 01:04, Mar 29, 2004 (UTC)
Google gives us the following hits:
- Qing Ming Jie - 218
- All Souls Day - 25700 (inclueds non Chinese links), not an option due to confusion
- Clear Brightness Festival - 47
- Festival for Tending Graves - 10 (only wikipedia links)
- Grave Sweeping Day - 174
- Tomb Sweeping Day - 1870
So clearly, the translations are for the last two, and they make a majority if you disregard the first two options. Faulty translations are part of the phenomenon and can be explained in the article itself. If we are to keep "Qing Ming Jie", is this the appropriate spacing? Is there no space between qing and ming? --Jiang 05:49, 30 Mar 2004 (UTC)
[edit] Vietnamese customs
The Vietnamese also observe this holiday, known as "Thanh Minh". Some of the most memorable lines from the most significant Vietnamese work of literature, Truyện Kiều, refers to the sceneries during this holiday:
- Thanh minh trong tiết tháng ba,
- Lễ là tảo mộ, hội là Đạp Thanh.
- Gần xa nô nức yến anh,
- Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân.
- Dập dìu tài tử, giai nhân,
- Ngựa xe như nước áo quần như nêm.
DHN 01:33, 28 January 2006 (UTC)