Talk:Pulakesi II
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Pulikeshi
The name of the article should be Pulikeshi II (with a redirect from Pulikesi II ). In the literature, especially in Kannada history books it is clearly written as ಇಮ್ಮಡಿ ಪುಲಿಕೇಶಿ (as mentioned in the Kannada transliteration in this article).
Even the portals such as Kamat's Potpourri, and other references such as this indicate the name as Pulikeshi. The words "Pulakesi" / "Pulakeshi" too are in usage, but they are not accurate. Hence the article can be redirected from these pages.
I request other editors to share their thoughts on this. - KNM Talk - Contribs 23:42, 16 October 2006 (UTC)
- Note: Just observed that Pulikeshi II page already exists and is redirected to Pulakesi II. This redirection needs to be reversed. - KNM Talk - Contribs 23:44, 16 October 2006 (UTC)
[edit] Pulakesi or Pulikeshi
I shall take a look at my sources today and see how exactly it is written. I know we call it today as PulakeshiDineshkannambadi 17:56, 17 October 2006 (UTC)
Answer-->I checked my sources. Dr. Kamath and Dr. Thapar call them Pulakeshin I and II. Prof. Sastri calls them Pulakesin I and II. Popular Kannada name is Pulakeshi I and II. The Badami cliff record calls him Polekeshi I (Dr. Kamath, pp 58). Maybe Pulakeshin is more popular.Dineshkannambadi 21:26, 17 October 2006 (UTC)
-
- I have no position on this, but all the text I have read have referred to the name as Pulakesin or Pulakesi. In Tamil this is written as Pulikesi, which literally means 'one with the crown of the tiger'. I don't know whether this is also true in Kannada. - Parthi talk/contribs 22:23, 17 October 2006 (UTC)
- Liternal meaning is same in in Kannada too. However, in Kannada it is Pulikeshi.
- We can leave it as it is now in the article, if sources used in the article say so. However the sources I have mentioned above (which are in English), clearly mentions the spelling as "Pulikeshi". - KNM Talk - Contribs 02:46, 18 October 2006 (UTC)
- I have no position on this, but all the text I have read have referred to the name as Pulakesin or Pulakesi. In Tamil this is written as Pulikesi, which literally means 'one with the crown of the tiger'. I don't know whether this is also true in Kannada. - Parthi talk/contribs 22:23, 17 October 2006 (UTC)
[edit] Naming convention
I campared the chronology given by Dr. Kamath and Prof. Sastri. Similar differences exist for other kings as well. ie, Someshvara vs Somesvara, Satyashraya vs Satyasraya.
Dineshkannambadi