Talk:Puk Kai
From Wikipedia, the free encyclopedia
I think the pronunciation of 仆街 should be Puk1 Gai1 because there is no f- sound in the ancient China.(古無輕唇音) Cantonese is a relatively older language when compared with Putonghua and so I think that it should be Puk1 Gai1.--HeiChon~XiJun 12:35, 2 January 2006 (UTC)
- Running Google searches seems to suggest that "Pok gai" is a far more common transliteration than "Puk Guy", which appears rather odd. enochlau (talk) 12:48, 6 March 2006 (UTC)
- I have never seen the transliteration "Puk Guy" before... Puk Kai should be the article name (i.e. where PK comes from)
-
- It is a myth to say that Cantonese is a relatively older language when compared with Putonghua . All the current Chinese languages are descended from Old and Middle Chinese, all have changed in different ways, see Cantonese (linguistics) and Standard Cantonese. LDHan 11:14, 1 September 2006 (UTC)
[edit] Exact meaning of Puk Kai
Shall we make it clearer? Literally it is really to call someone to "go fall onto the street". It's something like a curse, isn't it? Can it be "go to hell"? I can only think of this example, though clearly not containing any swear words at all... Profanity words are so funny. With the same meaning, one language can have the same terms that have no swear words (like the F-word) at all.--Fitzwilliam 16:24, 21 May 2006 (UTC)
[edit] Singlish Usage?
In Singlish, this is not considered a profanity at all, but rather being "bankrupt". Example: Wah, after buying Wii hor, I pok kai liao. —The preceding unsigned comment was added by Northwindbrat (talk • contribs) 16:38, 3 December 2006 (UTC).