Talk:Prunus salicina

From Wikipedia, the free encyclopedia

Since this plant is originally from China, you might talk to the folks at the Wikipedia:China-related topics notice board to get the Chinese name, etc. Also, it looks like the German Wikipedia has a couple of more nice photos (see [1]). Finally, I looked through a couple of my reference books on Japanese poetry, but couldn't find any examples of the use of Sumomo in Japanese poetry. I would assume that it is used both as a subject of waka (tanka), and as a kigo for renga and haiku, but that's just my guess. If you know more, you should probably add it to the article. BlankVerse 14:28, 6 Jun 2005 (UTC)

Sumomo is not a particularly popular subject in Japanese poetry. It is popular in Chinese poetry. --163.139.215.193 12:32, 12 Jun 2005 (UTC)

[edit] removal of several language references

I have removed names in various languages. First, the Chinese character 李 refers genus prunus in general (see zh:李属) so detailed information about it, especially about sirnames, does not belong here. For Japanese and Korean, they are linked from 'in other languages'. If those names are not common in English, they should be dealt in dictionaries rather than encyclopedia. --Kusunose 10:32, 25 January 2006 (UTC)

I also have removed the korean language link, as it linked to genus prunus and no artile about prunus salicina (자두나무) is created yet. --Kusunose 10:45, 25 January 2006 (UTC)

Restore Asian info., which is extremely important. Character "Li" may refer to "Prunus" genus but it also refers to this very species. More info. is better than less & editors worked hard to add this by User:Badagnani

More is better only if it's relevant. Names in several languages are relevant so I should not remove them, sorry. As for Asean surnames, I don't think they are relevant. This very species is called 日本李, Japanese plum. According to Chinese Wikipedia and English Wiktionary, 李 refers plums in general; Chinese article zh:李 links to plum (genius Prunus subgenius Prunus) and states 'Prunus salicina (Japanese plum 日本李)', zh:李属 links to geneus Prunus, wiktionary:李 says its primary meaning is plum. --Kusunose 06:03, 26 January 2006 (UTC)
I don't think it's in dispute that, in ancient Chinese poetry, when 李 is mentioned it is Prunus salicina that is being referred to (not "ume" or any of the European species of plum, which are usually larger and sweeter). The name "Japanese plum" is now used to name P. salicina because, like tofu, it was adopted by the Japanese people and spread around the world by them; thus it is now named "Japanese plum" (even by the Chinese). Badagnani 16:40, 26 January 2006 (UTC)

I'll bet "日本李" in the Chinese article zh:李 is a word-for-word translation of the common English name of the plant, "Japanese plum". I believe Prunus salicina is called just "李" or "中国李" in China. Some articles in Chinese Wikipedia are poorly translated from the English version. Correct me if I was wrong. --163.139.215.193 15:23, 27 January 2006 (UTC)

I think this is correct too, but I'm not from there. It would be good to get some input from people in China, but unfortunately Wikipedia has been blocked to all Internet users there for several months now. Badagnani 20:12, 27 January 2006 (UTC)

[edit] Subheadings

Why reduce the font size of the subheadings? I don't think that looks good. Badagnani 23:42, 20 April 2006 (UTC)