Talk:Portuguese exonyms

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article seems to show only Potuguese exonyms as conceived in Portugual. Many city names aren´t changed from its original spelling in Brazilian Portuguese, as well as others, which are truly modified, haven´t been even metioned here. Verbi gratia: Copenhagen Helsique Nuremberg and more.

I have introduced this distinction marking the exonyms with (PT) and (BR), but I think this can be improved further on. The unmarked words are used in both variants, as Viena and Luxemburgo. NeedABrain 22:36, 9 September 2006 (UTC)