Talk:Plot of Naruto: Shippuden

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Article Size

I think this article could use a trim. Not even three story arcs in, and it's almost the size of the Naruto I arc.

It's because people are updating it chapter by chapter, which promotes length-intensive summaries. I'm fine with this, as long as only the current chapter is discussed in such lengthy detail. If you update it, make sure you trim the past chapters, especially the previous week's. --Iriseyes 00:01, 3 November 2006 (UTC)
I hope this doesn't seem like kissing up but em... letting you guys know, who ever does the updating of the this article I really want to thank you very much, you wouldn't believe it but its such a pain for a guy with basic dial up internet to ever figure out what going on in the manga and among other things... but this article does a fantastic job of updating routinely... ---fan of the Anime
Yeah... I'm not complaining either if it's too big. Wish they just update the anime as well... --64.14.194.26 21:41, 18 July 2006 (UTC)
I think save the trimming of this article until they've begun producing the anime for the second part of Naruto. --Francis820 06:26, 1 August 2006 (UTC)
On second thought, the file size is getting to be troublesome. I suggest we start trimming the Grass Country Arc and Training Naruto Arc. --Francis820 14:54, 4 August 2006 (UTC)
My suggestion: Keep updating. Once the current arc ends, leave only the most important details from the Training arc (shorten it to about the size of an average section of Naruto I) and continuously update the next arc. When that arc is done, remove the least important details from that and continuously update the next arc. And so on, and so on. Similarly the currently completed Part II arcs should be shortened as well. I don't want to do it myself, though. First of all, I might remove something important and resultly be known as "the user who screwed over the plot of Naruto II". Secondly, I'm sorta lazy... Hehehe...
64.175.36.108 05:27, 2 September 2006 (UTC)
The article size is definitely too large. When all this can be written from a single chapter:
Asuma thanks Shikamaru for his concern but didn't stop smoking because of Chiriku's death.
Kakuzu admits to the collector that his partner is no good with money, however, there is no other person he can work with. That fact alone is what allows Kakuzu to tolerate Hidan. The collector doesn't understand that reason. Kakuzu confesses that every other partner that he has paired with has died; when he gets angry his killing instinct boils over and he kills them. As he walks out the door he comments that Hidan...just can't be killed, and that's why they are paired. The collector is greatly disturbed by this admission.
Naruto is again using his clones to train while Yamato uses his seal technique to control the Kyubi's chakra. Looking over all the exhaused clones Yamato comments that the training wears Naruto down quickly. Naruto makes another attempt to fuse the two forms with the help of a clone. As he tries to force his wind chakra into the Rasengan the jutsu explodes sending all the clones around him flying in all directions. Picking himself up, he fumes that it already takes an intense amount of chakra just to create the Rasengan, but to add nature manipulated chakra as well seems impossible. Now agitated, he makes another attempt and strains really hard to focus his chakra. As he does, Naruto accidently brings forth Kyubi's chakra rather than the elemental 'wind type', thus his eyes change and he suddenly begins transforming. A fox-shaped aura forms around him in an instant, causing the ground to crater beneath him and disperse all the nearby clones.
Kakashi and Yamato panic at the sudden change and Kakashi yells for Yamato to restrain the Kyubi's chakra. Yamato slaps his hand to the ground as four chakra 'tails' begin sprouting from Naruto's aura. All the dragon-headed pillars surrounding Yamato stretch outward towards Naruto. The mouths of the pillars latch onto the chakra shield and begin to consume the Kyubi's chakra. Yamato tells Kakashi that he can't keep pushing Naruto like this. He reminds Kakashi that he won't always be able to stop the Kyubi, but Kakashi tells him that they have no other choice and that success or failure rests on Yamato's ability to control the Kyubi. Yamato says he understands as the pillars devour the last of the chakra and Naruto lies unconscious on the ground.
Sitting outside the 'bounty station', Hidan smells his clothes remarking that if he had spent a few more minutes inside the stink would have never come out. Hearing movement behind him, he turns expecting to see Kakuzu. Instead he sees Asuma just as he throws a pair of shuriken. Grabbing his scythe he easily deflects them and throws his weapon at Asuma, who barely dodges as it crashes down into the concrete. Suddenly, Izumo and Kotetsu charge in from both sides with large kunai and Hidan is unable to move; he's been caught by Shikamaru's shadow bind jutsu. Izumo and Kotetsu drive their large kunai into both sides of Hidan's chest and Asuma comments that that's one Akatsuki down. However, Hidan just says, 'ouch', and with a perturbed look on his face asks who they are.
then there's something seriously wrong with the way things are being done. The Splendiferous Gegiford 02:09, 10 September 2006 (UTC)
Agreed. The 'arcs' section is just too detailed. But they are very good. Perhaps the arcs deserve their own pages? -- Desire Campbell 140.184.32.65 01:26, 15 September 2006 (UTC)
Wow...this page is huge..can anyone trim it to a more reasonable size ASAP.. (130.113.226.6 20:13, 15 September 2006 (UTC))
until the arc ends, I think it's fine the way it is. When it ends we should summarize and edit.
The current arc is fine as is, but the previous arcs are in dire need of pruning.Djseifer 23:01, 28 September 2006 (UTC)
What I think a possibility could be is make this page like an index, and move each sub-arc of this arc to its proper page, called Naruto_II(arc_name), and then let it as it is right now, or trim it a bit / fix irrelevant information. What do you think? ErKURITA 23:50, 4 October 2006 (UTC)
No, please don't do that. It will only avoid the length problem and allow for longer articles. --Pentasyllabic 20:32, 6 October 2006 (UTC)

Is this article meant to be a synopsis or a script for the manga?

It's supposed to just be a synopsis, but too much is being added with each chapter. The synopsis of the current arc really needs to be summarized more. The Splendiferous Gegiford 17:39, 9 November 2006 (UTC)

[edit] Colored Pictures

Is it possible if some can add colored versions of the pictures in here? I'm tempted to but I may incur copyright violations as these pictures came from other sources. = ) --Francis820 14:42, 1 August 2006 (UTC)

Find color pictures then. You do realize that the manga is primarily black and white?--Frenchman113 on wheels! 19:55, 11 August 2006 (UTC)
Yeah, but the volume covers are colored. No big deal anyway, it's just for aesthetic purposes only. Francis820 15:45, 14 August 2006 (UTC)
I will find and update some color pictures, then. --Iriseyes 00:02, 3 November 2006 (UTC)

I havent seen many colored pictures yet but i've seen alot of black and white ones which iv'e put into the articlesLeader of Darkness Leader of Darkness 11:45, 15 November 2006 (UTC)

[edit] Jutsu/Technique

I see that in this article the word "jutsu" is used frequently. Shouldn't that be replaced with technique, considering jutsu is just Japanese for technique? Blademaster313 14:51, 24 July 2006 (UTC)

No. Jutsu is the common English term for any ninja technique, presumably to distinguish it from regular techniques. Plus, it probably sounds cooler. – Someguy0830 (Talk | contribs) 14:56, 24 July 2006 (UTC)
I would say jutsu is fine. It's not only cool but it adds up to your vocabulary. --Francis820 06:21, 1 August 2006 (UTC)
Jutsu, its more authintic, they even say jutsu in the english anime... MetalBladeX4 19:10, 26 August 2006 (UTC)
But we don't call them 'Jutsu' when we list them in the character profiles or on the technique pages. We should probably be consistent about this; it's not a good idea to be mixing Japanese and English words. Oh, and it may sound cool, but not with the pronunciation of the English anime.
That's because we've been lazy to fix them up back to rasengan, for example.
So, here's the deal with all the English translations popping up. They shouldn't. Between Japanese to English, things are lost in translation. For instance, Kyuubi does NOT equal demon fox. Kyuu means Nine and Bi is a counter invoker, meaning there is nine of something to be inferred, which in this case means Nine Tails. It does not mean "Demon Fox" by any means. This is the same deal with any technique, including Rasengan, Jutsu, Katon: Housenka no Jutsu, whatever you might come up with. It should not be switched for any reason due to the unusual nature of Japanese to English translation. Payneos 19:23, 13 November 2006 (UTC)
I'd agree with you, except this is the English WP and we should be using English: official (VIZ) translations where they exist, and literal translations otherwise. --Pentasyllabic 19:59, 13 November 2006 (UTC)
Comparing "Kyuubi" with "Demon Fox" is a bad analogy anyway, as its full name in Japanese is "Kyūbi no Yōkō" which means "Nine-Tailed Demon Fox" in English, which is the official English name. So no, nothing was changed in that sense. The Splendiferous Gegiford 06:11, 15 November 2006 (UTC)

If you takw the time to think about it the author has the Japanese name for the techniques there in the fist place. I'm fime with the english calling "no jutsu" techniques but the Japanese should come first. Also, as a student of the Japanese language at UBC, "no jutsu" means technique of...

[edit] Indiscriminate advertising

Think this article needs to be split up in some way? Think something needs to be done about the hugely large amount of Naruto episode summaries? Then give your opinion over at the current discussion, because if you don't say anything now I assure you I won't care when you start bitching about it in a month. Hope to hear your opinion! ~SnapperTo 04:38, 17 November 2006 (UTC)

The nature of wikipedia is that anyone ca edit it. The chapter summaries can be put in by anyone and we are able to see all the different fan-sub summaries. Without seeing all the different views we can not make a good, educated opinion of what we are reading. Also, "hugely large" is horrible english. —The preceding unsigned comment was added by 72.38.156.185 (talk)
Geepers, thanks for pointing that out! I sure as hell wouldn't have done that intentionally. No sirree; trying to imitate the poor spelling and grammatically challenged masses of teh internetz would be a plain impossibility. So yeah, thanks for that. I sure ca appreciate it. ~SnapperTo 05:51, 8 December 2006 (UTC)

[edit] Naruto: Hurricane Chronicles

The consensus of the below conversation is that while Hurricane Chronicles is a faithful translation of Shippūden, Wikipedia will refer to the second half of the anime by its Japanese title for the foreseeable future. If you disagree, you can still contibute to the conversation and make your case.

I heard on NarutoFan that they intend to rename the post time skip anime to "Naruto: Hurricane Chronicles" I guess this page will have to change or redirects will have to be set up? As for the article size, perhaps it would be best to give each of these story arcs their own page? Otherwise this thing will just keep growing.

Yes, it was revealed in Issue #52 of Weekly Shonen Jump magazine. I agree. –Gunslinger47 19:15, 23 November 2006 (UTC)
At least that's a more specific title. – Someguy0830 (T | C) 19:22, 23 November 2006 (UTC)
Technically, it's getting named NARUTO -ナルト- 疾風伝, or "Naruto Shippuu-den" (or Shippuuden, Shippuu'den, however you choose to romanize it). Hurricane Chronicles is the English translation that Pazuzu chose, and an apt one, but still not really any sort of official title. Also, if you want to get technical, it's a new series, like Dragon Ball Z was to Dragon Ball, and quite possibly deserves it's own entire wikipedia article, as such. WtW-Suzaku 21:49, 23 November 2006 (UTC)
We'll deal with that particular problem when and if it arises. For now, we treat them as the same series. – Someguy0830 (T | C) 21:54, 23 November 2006 (UTC)
The Naruto article encompasses all things Naruto. Manga, games, etc. The Hurricane Chronicles will fall under it as well. We can split up the articles if and when splitting is warranted. For example, the list of Naruto episodes is getting a bit long. They might choose to list the HC episodes in a new article. –Gunslinger47 04:40, 24 November 2006 (UTC)
This is going to to get complicated once Spring hits, though we do basically have the details down already. A separate episode list will likely be prudent. – Someguy0830 (T | C) 04:50, 24 November 2006 (UTC)
I suggest checking out the way the Dragon Ball articles are split up, it works quite well, in my opinion. WtW-Suzaku 06:20, 24 November 2006 (UTC)
That's different. That series is finished and has been running longer. – Someguy0830 (T | C) 06:23, 24 November 2006 (UTC)
Well, at any rate, if you're gonna revert it, at least use the proper Japanese title that is given in the advertismenets. It's "NARUTO -ナルト- 疾風伝", not "ナルト: 疾風伝". WtW-Suzaku 06:51, 24 November 2006 (UTC)
Do I even need to point out that those are the exact same thing? Colon or dash makes no difference. It gets the point across. – Someguy0830 (T | C) 06:53, 24 November 2006 (UTC)
Yeah, but if you're gonna do it, at least do it right. Any Japanese website you look at will call the series "NARUTO -ナルト-". The LOGO for the series even has it as "NARUTO -ナルト-". If it's no big deal, why do you even care? WtW-Suzaku 07:02, 24 November 2006 (UTC)
What you fail to understand is that NARUTO -ナルト- is a romanized logo for the series, not a translation for the title. There's a difference. ナルト: 疾風伝 is a proper translation of the title into its Japanese form. What you keep replacing is not the correct translation. Go look at the Naruto article for an example. – Someguy0830 (T | C) 07:11, 24 November 2006 (UTC)
Okay, I'll make this simple. http://www.tv-tokyo.co.jp/anime/naruto/ Notice title at the top of the page? NARUTO -ナルト-. First news update? 『NARUTO-ナルト-』, http://pierrot.jp/title/naruto/index.html, http://naruto.com/j/, you'll find more of the same. Google search for it, you'll find it all over the place. Oh, and from http://en.wikipedia.org/wiki/Naruto, "ja_name = NARUTO - ナルト -". Need I say more? What I'm putting isn't a translation from English into Japanese, it's the ORIGINAL JAPANESE TITLE. And the ORIGINAL JAPANESE TITLE, all spelled out properly, as seen in the article (and now in many Japanese websites), is 『NARUTO -ナルト- 疾風伝』. "Hurricane Chronicles" isn't even an official title, it's just what one fan chose to translate 疾風伝 as - though, I admit, it's probably the best choice. It's certainly better than "Gale Chronicles", anyway, but that's all just opinion, whicih has no place in wikipedia. Whatever. If you revert it again, I'm not gonna fix it. I've got not interest in arguing with a brick wall. WtW-Suzaku 09:38, 24 November 2006 (UTC)
NARUTO-ナルト-: Romanized logo
Naruto (ナルト): Translation
And you call me a brick wall? Pay attention to what I'm saying. When you translate the title, you use the simple kanji version. When you're giving the actual title as used by the Japanese version of the series, you use the logo. Get it? – Someguy0830 (T | C) 18:59, 24 November 2006 (UTC)
Japanese writers tend to place hiragana or katakana adjacent to romanji and relatively obscure kanji because some people would have difficulty pronouncing or understanding it if they didn't. Saying that "NARUTO-ナルト-" is the official title of the series is ridiculous, as "NARUTO-ナルト-" means "Naruto Naruto". You see the same thing for other series, such as in Image:Bleach cover 01.jpg. The ブリーチ on the underside of BLEACH is just a pronunciation guideline, not part of the official Japanese title. As for the colon separator, it is standard practice when separating titles and subtitles for in-line, left-to-right typing. –Gunslinger47 00:02, 25 November 2006 (UTC)
Actually, it's a bit different. "NARUTO-ナルト-" is frequently used as the actual title - not "ナルト", not "NARUTO", but "NARUTO-ナルト-". Look at some Japanese Naruto sites, message boards, official and unofficial, you'll see what I mean. NARUTO is the title, -ナルト- is the subtitle. A similair comparison might be with... "Dirge of Cerberus -Final Fantasy VII-". Oh, and for what it's worth, colons aren't used very frequently for subtitles in Japan, a pair of hyphens or tildes around the subtitle is far, far more common. :)
For the sake of comparison... 「BLEACH ~選ばれし魂~」 is the official Japanese title of the Japanese version of Bleach: Selected Soul. Referance: http://www.jp.playstation.com/scej/title/bleach/erabareshi/index.html
Meanwhile, the official title for the new Naruto game is 「NARUTO-ナルト- 疾風伝 ナルティメットアクセル」. Referance: http://www.cyberconnect2.jp/narutoA/main.html
Please note that -ナルト- IS used as an actual subtitle - not just a translation guide. The official Japanese title of Bleach is just 「BLEACH」, Naruto is 「NARUTO-ナルト-」. I'm sorry, but it's true. Now, when translating it into English, yeah, of course, you won't translate the subtitle, because it becomes "NARUTO -Naruto-", and that's redundant. Nevertheless, it's part of the original JAPANESE title, and there's sufficient proof of that. WtW-Suzaku 08:45, 27 November 2006 (UTC)
No offense, but the English name is speculation because while it is just a simple translation, it's still giving it one title and assuming that's what it will be. Changing this Page to Shippūden would be much better than calling it something that's not official in English. Then in the article mention how ONE translation COULD be Hurrican Chronicles. Shao-Yoshi 16:44, 25 November 2006 (UTC)
Hurricane Chronicles is not just one of many translations. It is the only one with immediate, and widespread consensus. I don't see many people who are calling it the Gale Legend. –Gunslinger47 19:18, 25 November 2006 (UTC)
It's 'consensus' because one person translated it and everyone started using it in a forum. Leaving it untranslated in the article title and providing a translation is what is most often done in any other wiki article that has a Japanese title and a 'potential' Japanese title that fans have come up with. This is common with video games.Shao-Yoshi
In my experience, it's the opposite. There are other examples, but to name one, we used translations for the titles of the subbed episodes of Naruto. As for the concensus I was speaking of, it's not just because "one person" said so. Do you have another translation that fits as well? –Gunslinger47 03:07, 26 November 2006 (UTC)
Shippū could be translated any number of ways, ranging from "Hurricane", "Gale", "Squall", or even just "Fierce Winds", to name a dew. The -den has many uses, and is often paired with other words, making things like "Biography", "Sidestory", "Chronicles", and the like. Chronicles is fair, as it has some presidence, as noted by Gunslinger47. All in all, I'd say "Hurricane Chronicles" is quite apt. WtW-Suzaku 08:45, 27 November 2006 (UTC)
As an addition, it seems there is already precedence for first-party usage of the "Chronicles" translation. As you can see, for the game Naruto: Uzumaki Chronicles (うずまき忍伝 Uzumaki Ninden?). In this case, den (伝) is translated as Chronicles as well. (nin or 忍 is omitted in the translation) –Gunslinger47 21:40, 25 November 2006 (UTC)
You mention "a translation that fits as well". That is biased if you understand English and you get a translation of something that 'could' potentially be the translation, but it really isn't. By using the english translation in the title the article is pretty much saying that that is the official translation of the series, when in reality, it's just a translation. We won't know the official English translation of Part 2 until the series reaches Part 2 in America. No one bothered translating Kakashi's "Gaiden" (even though gaiden is a word, while ~den is just part of the word supplied after the word Seppuu).Shao-Yoshi
No one translated gaiden for good reason. :) As you said, gaiden is a unique term. It has no appropriate translation. In this case, the best translation would probably be Kakashi: Behind the Scenes. That sounds pretty lame, however. –Gunslinger47 10:21, 26 November 2006 (UTC)
More like "Kakashi: Sidestorys"....but whatever. -- Felcis 22:37, 26 November 2006 (UTC)
Something like that. –Gunslinger47 23:49, 26 November 2006 (UTC)
"Kakashi: Sidestory" would be the translation.
I REALLY think we should refer to the new series simply as "Naruto Shippūden", just like we do with "Kakashi Gaiden". That is, ditch the colon.
It gets into a really murky situation when you consider, for example, the full title of the new Naruto game... 「NARUTO-ナルト- 疾風伝 ナルティメットアクセル」. Gonna have similair problems for future movies and other products as well. How will you translate those titles? "Naruto: Hurricane Chronicles: Narutimate Accel"? "Naruto: Hurricane Chronicles Narutimate Accel"? "Naruto: Hurricane Chronicles - Narutimate Accel"? See what I mean? Gets really nasty. "Naruto Shippūden: Narutimate Accel", on the other hand sounds just right, if you ask me... WtW-Suzaku 08:45, 27 November 2006 (UTC)
Japanese people do like their long titles. Are you familiar with Shin Megami Tensei: Devil Summoner: Raidou Kuzunoha vs. The Soulless Army? In our case, it's only three more syllables and that's assuming that future game creators choose to place Shippūden into their titles, which we've no specific reason to suspect at this point. –Gunslinger47 15:39, 27 November 2006 (UTC)
Well, the new card game is called "Naruto Shippūden: Card Game" in the product planning flyers http://img140.imageshack.us/img140/4782/cardflyerpx3.jpg. As NARUTO-ナルト- 疾風伝 is technically being treated as a new series, (akin to Dragon Ball -> Dragon Ball Z), it would be logical that related merchandise would also be under the "Naruto Shippūden" title. They did announce that there would be a Naruto Shippūden movie next year, too.

Not sure if this matters, but the official URL (http://www.tv-tokyo.co.jp/anime/naruto/sippuuden/index.html) is "sippuuden". --Zeno McDohl (talk) 06:35, 29 November 2006 (UTC)

[edit] Shippūden or Shippuden?

Okay, now that the naming issue has been settled, I was wondering something. Per the FAQ on my namespace here, do you think we should change "Shippūden" in the title to "Shippuden"? Not all browsers can display the ū character and it's mostly a prounciation mark anyway. NeoChaosX (he shoots, he scores!) 05:51, 4 December 2006 (UTC)

We do it everywhere else. – Someguy0830 (T | C) 06:24, 4 December 2006 (UTC)
Shippūden or Shippuuden. Shippuden is incorrect. Wikipedia's romanization rules require the use of ū in place of uu, however, so there you go. WtW-Suzaku 12:53, 6 December 2006 (UTC)

Actually, the more I think about it, the more I wonder if "Hurricane Chronicles" is the proper translation. Think about this: what does Shippuden refer to? I'd say it refers to Naruto, who is now showing himself to be a great wind chakra user. Thus, "Hurricane Legend" would seem more accurate, because a person is a legend, not a chronicle. And "Hurricane Chronicles" makes it sound like there's some actual hurricane, when neither the anime nor the manga has shown any hurricanes whatsoever. That aside, I do agree with the current consensus to refer to it by the Japanese name for now, since there's no official translation.

As an addition, it seems there is already precedence for first-party usage of the "Chronicles" translation. As you can see, for the game Naruto: Uzumaki Chronicles (うずまき忍伝, Uzumaki Ninden?). In this case, den (伝) is translated as Chronicles as well. (nin or 忍 is omitted in the translation) –Gunslinger47 21:40, 25 November 2006 (UTC)

This is precedent for the proper translation. – Someguy0830 (T | C) 05:35, 8 December 2006 (UTC)
You're comparing apples and oranges there. In that instance, it was by no means clear that Naruto was a ninja legend (indeed, he really wasn't much of a ninja at all at that point), so "chronicles" makes sense there because it tells a lot of the story of the Hidden Leaf village. In *this* instance, there's no hurricane to tell the story of, and the only other main character we know to be a wind chakra user died a few issues ago in the manga. Thus, it only makes sense to read it as a title, like the "Yellow Flash" or the "White Fang", etc. And while I can see "Hurricane Legend" being a title, "Hurricane Chronicles" just won't work. That said, I agree with keeping it under the current naming and I'll be interested to see how they choose to translate it. —The preceding unsigned comment was added by 70.162.121.168 (talk) 03:41, 9 December 2006 (UTC).
Regardless of any complaints to the contrary, Hurricane Chronicles is the most widely accepted and accurate translation of the title. It's the one we're obligated to use since it's the most recognizable. – Someguy0830 (T | C) 03:46, 9 December 2006 (UTC)

[edit] Current Arc/External Link

The name current arc needs to go. It needs to be replaced with something like "Team 10 arc" because its all about them or maybe "Asuma and Shikamaru arc" because its mostly their relationship. Has anyone done a plot 1 summary, because if they have then I can't find that page. If not then I want to get started on it. Someone please explain the point of having a link to a japanese site on an english wikipedian page --Noman953 07:49, 11 December 2006 (UTC)