Image:Page of Lay of the Cid.jpg
From Wikipedia, the free encyclopedia
Page_of_Lay_of_the_Cid.jpg (30KB, MIME type: image/jpeg
)
This is a file from the Wikimedia Commons. The description on its description page there is shown below. |
I, the author of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide. In case this is not legally possible: Afrikaans | Alemannisch | Aragonés | العربية | Български | Català | Česky | Cymraeg | Dansk | Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Galego | 한국어 | हिन्दी | Hrvatski | Ido | Bahasa Indonesia | Íslenska | Italiano | עברית | Latina | Lietuvių | Magyar | Bahasa Melayu | Nederlands | Norsk (bokmål) | Norsk (nynorsk) | 日本語 | Polski | Português | Ripoarish | Română | Русский | Slovenčina | Slovenščina | Српски | Svenska | ไทย | Türkçe | Українська | Tiếng Việt | Walon | 简体中文 | 繁體中文 | 粵語 | +/- |
Photo taken by User:Chameleon in Valencia (where else?), Aug 2004, of a print of the original codex known conventionally as the Lay of the Cid, Poema del Cid or Cantar de Mio Cid, held at the Biblioteca nacional de Madrid.
Line | Transcription | Translation |
---|---|---|
1922 | Si es pagado o reçibio el don | ‘Is he satisfied and did he receive the tribute?’ |
1923 | Dixo mynaya dal ma e de coraçõ | With all his heart and soul, Minaya said: |
1924 | Es pagado, e davos su amor | ‘He is satisfied, and he gives you his favour’ |
1925 | Dixo mio çid grado al criador | The Cid said ‘Thank the Lord!’ |
1926 | Esto diziendo conpieçan la Razõ | After this, the men began declaring |
1927 | Lo q̃l Rogava Alfonsso el de Leõ | What King Alfonso of Leon was requesting of him: |
1928 | De dar sus fijas alos yfantes de carrion | That he was to give his daughters away to the Princes of Carrión |
1929 | Q̃l connosçie y ondra e creçrie en õnor, | Which he knew would raise him in honour and ranking |
1930 | Qẽ gelo consseiava dalma e de coraçon. | Which he was urging him to accept with all his heart and soul. |
1931 | Qãdo lo oyo myo cid el buen campeador, | When the Cid, the good champion, heard this, |
1932 | Vna grand ora pensso e comidio | He thought and meditated for a long while. |
1933 | Esto gradesco a Cristus el myo Señor. | ‘I thank my Lord Christ for this; |
1934 | Echado fu de tier̃a, tollida la onor, | ‘I was exiled and lost all I owned; |
1935 | con grand afan gane lo q̃ he yo; | ‘With keen effort I gained what I now have; |
1936 | Adios lo gradesco q̃ del Rey he su amor | ‘I thank God that the King gives me his favour, |
1937 | E pidẽme mis fijas pora los yfantes de carriõ | ‘And asks for my daughters' hands for the Princes of Carrión. |
1938 | Ellos son mucho vrgullosos e an part en la cort | ‘They are proud, and powerful at Court; |
1939 | Deste casamiento non auria sabor | ‘I would be against this wedding, |
1940 | Mas pues lo conseia el q̃ mas vale q̃ nos | ‘But since it is the will of he who is greater than we |
The original codex was written by Per Abbat in AD 1207, transcribing the work of an anonymous singer who may have composed it over a century before. This work is already in the public domain.
The photo, transcription and translation are the work of User:Chamaeleon, who releases it into the public domain.
Page of Lay of the Cid (info) | |
You can listen to an audio version of the Castilian text. | |
Problems listening to the file? See Commons:Sound. | |
play in browser |
The content of this page is mirrored here: [1].