Image:Page of Lay of the Cid.jpg

From Wikipedia, the free encyclopedia

Page_of_Lay_of_the_Cid.jpg (30KB, MIME type: image/jpeg)

Wikimedia Commons logo This is a file from the Wikimedia Commons. The description on its description page there is shown below.
Public domain I, the author of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:
I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.


Afrikaans | Alemannisch | Aragonés | العربية | Български | Català | Česky | Cymraeg | Dansk | Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Esperanto | فارسی | Français | Galego | 한국어 | हिन्दी | Hrvatski | Ido | Bahasa Indonesia | Íslenska | Italiano | עברית | Latina | Lietuvių | Magyar | Bahasa Melayu | Nederlands | Norsk (bokmål) | Norsk (nynorsk) | 日本語 | Polski | Português | Ripoarish | Română | Русский | Slovenčina | Slovenščina | Српски | Svenska | ไทย | Türkçe | Українська | Tiếng Việt | Walon | 简体中文 | 繁體中文 | 粵語 | +/-


Photo taken by User:Chameleon in Valencia (where else?), Aug 2004, of a print of the original codex known conventionally as the Lay of the Cid, Poema del Cid or Cantar de Mio Cid, held at the Biblioteca nacional de Madrid.

Line Transcription Translation
1922 Si es pagado o reçibio el don ‘Is he satisfied and did he receive the tribute?’
1923 Dixo mynaya dal ma e de coraçõ With all his heart and soul, Minaya said:
1924 Es pagado, e davos su amor ‘He is satisfied, and he gives you his favour’
1925 Dixo mio çid grado al criador The Cid said ‘Thank the Lord!’
1926 Esto diziendo conpieçan la Razõ After this, the men began declaring
1927 Lo q̃l Rogava Alfonsso el de Leõ What King Alfonso of Leon was requesting of him:
1928 De dar sus fijas alos yfantes de carrion That he was to give his daughters away to the Princes of Carrión
1929 Q̃l connosçie y ondra e creçrie en õnor, Which he knew would raise him in honour and ranking
1930 Qẽ gelo consseiava dalma e de coraçon. Which he was urging him to accept with all his heart and soul.
1931 Qãdo lo oyo myo cid el buen campeador, When the Cid, the good champion, heard this,
1932 Vna grand ora pensso e comidio He thought and meditated for a long while.
1933 Esto gradesco a Cristus el myo Señor. ‘I thank my Lord Christ for this;
1934 Echado fu de tier̃a, tollida la onor, ‘I was exiled and lost all I owned;
1935 con grand afan gane lo q̃ he yo; ‘With keen effort I gained what I now have;
1936 Adios lo gradesco q̃ del Rey he su amor ‘I thank God that the King gives me his favour,
1937 E pidẽme mis fijas pora los yfantes de carriõ ‘And asks for my daughters' hands for the Princes of Carrión.
1938 Ellos son mucho vrgullosos e an part en la cort ‘They are proud, and powerful at Court;
1939 Deste casamiento non auria sabor ‘I would be against this wedding,
1940 Mas pues lo conseia el q̃ mas vale q̃ nos ‘But since it is the will of he who is greater than we

The original codex was written by Per Abbat in AD 1207, transcribing the work of an anonymous singer who may have composed it over a century before. This work is already in the public domain.

The photo, transcription and translation are the work of User:Chamaeleon, who releases it into the public domain.


(audio) Page of Lay of the Cid (info)
You can listen to an audio version of the Castilian text.
Problems listening to the file? See Commons:Sound.
play in browser



The content of this page is mirrored here: [1].

The following pages on the English Wikipedia link to this file (pages on other projects are not listed):