Talk:Nevi'im
From Wikipedia, the free encyclopedia
What method of transliteration are you using for Hebrew. You seem to be showing all the alephs but not noting all the shva na's. BTW, the name is Malakhi, with a patach under the mem. Finally, what exactly is the purpose of this piece, besides giving Hebrew names to biblical books? Danny
If you have a better transliteration, fix mine. The proper transliteration of shva is an upside-down e, but I can't type that. There is no perfect transliteration of Hebrew vowels into English without using diacritics. The purpose, so far, is to list what books are in this section of the Bible and in what order. Christian Bibles generally have them arranged differently, so Christians may not be familiar with the sections of the Hebrew Bible. If you have more to add, add it. -phma
From this entry i don't know what is that nevim anyway. I can guess of course, but encyclopedia entries should be made so guessing is not necessary, right? szopen
Have made a couple of changes to transliteration, and have added the Hebrew: נביאים. Can't find a solution to the schva na thing, though. -Avi
I just fixed this up to make it look better and clearer and easier to read. Hope people approve of the changes.
[edit] Removed text
Hi. The text you removed on cantillation is, as you said, duplicated in Haftarah. But when you removed it, you left the following paragraph completely out of context! Furthermore, there is no reason why the material belongs more in Haftarah than in Nevi'im - it is equally relevant to both from opposite angles.
I suggest either fixing the article up without the material or else putting it back. Dovi 23:01, Dec 16, 2004 (UTC)
Okay, I fixed up this article. The info about the rare trop is not relevant to haftarah, but is relevant here, so I included it here, not there. —msh210 04:09, 17 Dec 2004 (UTC)