Talk:National Anthem of the Soviet Union

From Wikipedia, the free encyclopedia

National Anthem of the Soviet Union is part of WikiProject Soviet Union, an attempt to better organise information in articles related to the Soviet Union. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
This article is within the scope of WikiProject Songs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to songs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.

I have no idea what I'm doing really, so forgive me if this is set up wrong. If someone wants to edit my writing so it's set up better I have no objection.

Anyhow, there is an error in the Paul Robeson version. Wikipedia reads "through days dark and stormy while great Lenin lead us." It should read "through days dark and stormy where great Lenin lead us.

I tried to edit this myself, but it was promptly changed back. I certainly must congradulate this person for their diligance if nothing else.

Sources: Soviet Empire Rusflag

There are more, but I feel that they aren't necesary, particularly if one would just listen to the song.

So I am changing it to the correct lyrics now. I hope this error will not be repeated.

---

Phonetic English is easier for our non Cyrillic readers who simply want to know the lyrics to the song so that they may sing along. Aika

---P Why do we have the Russian transliterated into phonetic English here? Why not just put it down in Cyrillic? Amateur transliterations are almost always problemmatic. Unless there is a really good reason, we should probably avoid them.

Because not everyone can display Cyrillic and most cannot read Cyrillic. 24.10.139.96 03:19, 8 Feb 2005 (UTC)

Why not use the English title Hymn of the Soviet Union but to use this Russian title which is much less well known? This is against our naming convention of using common name. --Lorenzarius 09:37, 29 Sep 2003 (UTC)


I was listening to several recordings of the USSR anthem (see the external link provided in the main article footnotes), and I realised that the version of the lyrics is (which mentions Stalin) have many more differences rather than the mention of Stalin's name.

Many research documents explain that the 1977 version have just remove a verse that mention Stalin's name, but in fact, many other verses were replaced, such as the verse after the lyrics (Partia Lenina"...). Could someone comment on this? It would be great if we could publish the whole original 1493 lyrics as well! Pinnecco 07:57, 02 Jul 2004 (GMT)


The translation seems kind of strange - "Created in struggle by will of the people" to my understanding it reads more like "Long live the Soviet Union, created by the people" or in the chorus it is translated as "Sing to the Motherland, Home of the Free" but it really says "Be glorious our free fatherland". Where did it originate? 24.10.139.96 03:19, 8 Feb 2005 (UTC)

It's lyrics you know, generally they can't preserve every nuance as literal translation does (unless it's Eugene Onegin translation by Charles H. Johnston. DmitryKo
Hmm. Alright. 24.10.139.96 02:38, 25 Mar 2005 (UTC)

Contents

[edit] Hymn vs Anthem

Hymn (Гимн) is just Anthem and also National Anthem. I don't think it's proper to transliterate such a common word. DmitryKo 19:44, 21 Mar 2005 (UTC)


[edit] Translations

Here are literal translations of the Anthem; they seem redundant because English lyrics are adequate enough to give a faithful representation of the original, so I decided against including them in the article.

Still, since Wikipedia isn't paper, shouldn't we include it just for the sake of information? 24.10.139.96 02:38, 25 Mar 2005 (UTC)
I think it's unnecessary for the reasons stated above; I just want to add that describing the translation as adequate was incorrect on my part, it's in fact pretty good. BTW I'm surprised of the level of comprehence that is given to the topic; must be a leftist resource he he. DmitryKo 11:08, 30 Mar 2005 (UTC)
But its already *here*, so why not put it out for everyone to see? I'm sure someone who is interested in the Soviet anthem would be interested in what they are really saying. Some of the lines are quite significantly different, and just for even trivia on the subject I think it should be added. There is no harm done, and we have something to gain. 24.10.139.96 19:58, 1 Apr 2005 (UTC)

Since my literal translations were incorporated into the article (despite my concerns), I remove them from here. --DmitryKo 20:30, 17 March 2006 (UTC)

[edit] Anthem of the Bolshevik Party

Гимн партии большевиков
Музыка А.В.Александрова, слова В.И.Лебедева-Кумача, 1938 год

Страны небывалой свободные дети,
Сегодня мы гордую песню поём
О партии самой могучей на свете,
О самом большом человеке своём.
Припев:
Славою Ленина, волею Сталина,
Крепни и здравствуй во веки веков
Партия Ленина, партия Сталина
Мудрая партия большевиков!
Страну от Кремля создала на земле ты
Могучую Родину вольных людей.
Стоит как утёс государство Советов,
Рожденное силой и правдой твоей.
Припев.
Изменников подлых гнилую породу
Ты грозно сметаешь с пути своего.
Ты гордость народа, ты мудрость народа,
Ты сердце народа и совесть его.
Припев.
И Маркса и Энгельса пламенный гений
Предвидел коммуны грядущий восход.
Дорогу к свободе наметил нам Ленин
И Сталин великий по ней нас ведёт.
Припев.
I appreciate the input, but I think the Anthem of the Blochevik party needs its own article. Sure, it could be linked and cross-refferenced to the Athem of the USSR (this article in question) --Pinnecco 15:27, 18 February 2006 (UTC)
The Anthem of the Bolchevik party was added to this article without a proper discussion. As I said above, I don't think it should be there. Anyone care to discuss? --Pinnecco 09:43, 21 August 2006 (UTC)

[edit] Recording on Here

Hey Yall, the recording of the hymn was from the 1944-1955 Version (with the Stalinist lyrics). Do you wish to have an instrumental recording for use on here, since it is also the hymn of the Russian Federation? Zscout370 (Sound Off) 16:59, 23 May 2005 (UTC)

The more, the merrier... Rama 17:17, 23 May 2005 (UTC)
I will talk to my friend, who runs the website Hymn.ru. I will try to see if I can use a few recordings from there. Zscout370 (Sound Off) 17:22, 23 May 2005 (UTC)

[edit] Sovetskogo

Should it be "Sovetskogo" or "Sovetskovo"? I'm confused... AnonMoos 17:06, 6 December 2005 (UTC)

It should be "Sovetskogo" (the way it's spelled in original Russian). It does sound like "Sovetskovo" (or, rather, "savetskava") when pronounced, though.—Ëzhiki (erinaceus amurensis) 17:31, 6 December 2005 (UTC)

[edit] Too many versions

Whe the hell there are like dozen transliterations and translations of the anthem? I'd only leave Russian lyrics and English lyrics and remove multiple transliterations... for now, I've removed ISO-9 transliteration and junk machine translation. --DmitryKo 20:10, 17 March 2006 (UTC)

Also, another version of 1944 literal translation is probably a failed amateur attempt to create a poetic translation by assembling pieces from various sources (and I think I can craft it better than him... ha ha), so it should be removed. --DmitryKo 22:47, 17 March 2006 (UTC)

[edit] Popular culture

re: the popular culture section; Pinnecco may be right about it not belonging. my justification was that the soviet anthem seems to have a larger and more memorable presence in films and such than any other anthem that I can think of. . But I am of course open to discussion on whether this is the right place for this or not. Twoblackeyes 7 August 2006

Seems appropriate to me. It might even help a reader recognize it. Couldn't hurt to expand the section, though. AEuSoes1 23:52, 7 August 2006 (UTC)
I don't think it should be there. We already got some nonsense being added to this section (which I removed). --Pinnecco 09:41, 21 August 2006 (UTC)

[edit] Sung without lyrics?

According to the article, the national anthem was "sung without lyrics" for over two decades. Can I ask how? --Kizor 00:07, 16 August 2006 (UTC)

"played" without lyrics... :) --Pinnecco 10:38, 4 September 2006 (UTC)

I'm German (West) and non-communist, but I have to say this is by far the most impressive anthem when you hear it and don't understand the lyrics. sorry! had to say this though this is not the place for it.

Well it is often consired as such by many "athem enthusiasts". Why don't check out websites related to the topic? --Pinnecco 15:57, 21 September 2006 (UTC)

[edit] "Parody" version from 1991

Anyone think this version is worth linking or mentioning? http://www.youtube.com/watch?v=49iLCK4p0w4 Produced in 1991 in the last months of the USSR. Very "modern" (well, by late 1980s standards haha) pop music rendition, passed off as "parody" but seeming to be pretty genuine feeling and with a mix of 1944 and 1977 lyrics. Murple 06:23, 20 November 2006 (UTC)

Funny, but hardly encyclopedic. Sorry, I'd say it has no place in Wikipedia.—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); 21:34, 20 November 2006 (UTC)