National Anthem of Peru

From Wikipedia, the free encyclopedia

The Peruvian National Anthem is the national anthem of Peru. This anthem was adopted in 1821.

[edit] History

After Peru declared its independence, the general José de San Martín began a public contest to select the National March, which was published on 7 August 1821 in the Gaceta Ministerial (the Ministerial Gazette). The contest called upon professors of poetry, composers and general aficionados, to send their signed productions to the Ministry of the State before 18 September, the day in which a designated commission would decide which of them would be adopted as the "National March". The author of the selected composition would be compensated with the government's and the public's gratitude.

Seven compositions were entered, and on the prefixed day, they were reviewed and played in the following order:

  • The music of the battalion major "Numancia"
  • That of master Alcedo
  • That of master Guapaya
  • That of master Tena
  • That of master Filomeno
  • That of Father Aguilar, master of the Augustine Chapel
  • Another entry of master Alcedo, at the behest of a brother of the Convent of Saint Domingo

After hearing the last production of master José Bernardo Alcedo, General José de San Martín stood up and exclaimed, "Without a doubt, this is the National Anthem of Peru". The following day, a signed decree confirmed this opinion expressed in the midst of great enthusiasm and jubilation. The anthem was first performed publicly in the night of 23 September 1821 in the Theater of Lima, in the presence of San Martín and the supporters of the independence, who on that day reunited in the capital. The beautiful voice of lady Rosa Merino, was the first to entone the anthem, from the original verses from the poet Don José de la Torre Ugarte from Ica. Upon hearing the music and the lyrics of the National Anthem for the first time, the audience responded with a standing ovation directed at Alcedo, who conducted the orchestra.

Diverse publications of the anthem had subtle modifications in the lyrics and the music, which was then restored by Claudio Rebagliati in 1869 at the behest of Alcedo. In 1874 there was a solicitation which asked for a revision to the lyrics of the anthem, in light of the various versions in circulation, as well as the minor mistakes which were found. This initiative was approved, but did not prosper, due to the rejection that it generated in the public opinion at its core and the recognition that it had already become a time honored tradition.

In 1901 there was another intent to reform the anthem, this time approved by the administration of Eduardo López de Romaña, who approved of the music of the restored anthem by Claudio Rebagliati. He declared a new contest to select new lyrics as he considered the original lyrics as aggressive towards Spain , which at the time had amiable relations with Peru. The winner of the contest was the poet José Santos Chocano, whose verses along with the same chorus went on to be sung in public schools and in public venues. It was not long until public opinion once again asked for the original lyrics to be restored. Public pressure was so great that the Peruvian Congress was obligated in 1913 during the administration of Don Guillermo Billinghurst to declare intangible the lyrics as well as the chorus of the National Anthem.

In 1959, at the behest of Raúl Porras Barrenechea, Chabuca Granda composed a new replacement for the first verse in the anthem, but this was never implemented:

Gloria enhiesta en milenios de historia
fue moldeando el sentir nacional
y fue el grito de Túpac Amaru
el que alerta, el que exige
y el que impele, hacia la libertad.
Y el criollo y el indio se estrechan
anhelantes de un único ideal
y la entrega de su alma y su sangre
dio el blanco y los rojos
del emblema que al mundo anunció
que soberano se yergue el Perú.
Para gloria de Dios.
Glory erected in millenia of history
molded the national feeling
and was the yell of Túpac Amaru
which alerts, which demands
and which impels, towards liberty.
And the creole and the Indian embrace
yearning for a single ideal
and the sacrifice of their soul and blood
gave the white and reds
of the emblem that announced to the world
that Peru rises sovereign.
For glory of God.

The last attempt to change the anthem was during the administration of General Juan Velasco Alvarado who attempted to change the second and third stanzas. In similar form to previous attempts, it was imposed during official ceramonies and in schools and the last stanza was sung instead of the first. But this attempt also had no success and the original anthem was once again sung.

The Constitutional Tribunal determined in June 2005 that the first stanza in the anthem (Largo tiempo...) was not written by José de la Torre Ugarte and that was just a popular folklore, but its insertion into the history of the anthem expressed the will of the people represented in Law Nº 1801 passed by Congress which declares it an intangible subject. The Constitutional Tribunal also verified that the fifth stanza had been excluded in the original anthem and considering author's rights and the integrity of the piece, it was ordered that the fifth stanza be restored into the official anthem as the sixth stanza with a total of seven stanzas making up the official national anthem.

[edit] Lyrics

Spanish lyrics

Coro
Somos libres, seámoslo siempre,
y antes niegue sus luces el sol
que faltemos al voto solemne
que la patria al Eterno elevó.
I
Largo tiempo el peruano oprimido
la ominosa cadena arrastró;
condenado a cruel servidumbre
largo tiempo en silencio gimió.
Mas apenas el grito sagrado
¡Libertad! en sus costas se oyó,
la indolencia de esclavo sacude,
la humillada cerviz levantó.
II
Ya el estruendo de broncas cadenas
que escuchamos tres siglos de horror,
de los libres al grito sagrado
que oyó atónito el mundo, cesó.
Por doquier San Martín inflamado,
libertad, libertad, pronunció,
y meciendo su base los Andes
la anunciaron, también, a una voz.
III
Con su influjo los pueblos despiertan
y cual rayo corrió la opinión;
desde el istmo a las tierras del fuego,
desde el fuego a la helada región.
Todos juran romper el enlace
que Natura a ambos mundos negó,
y quebrar ese cetro que España
reclinaba orgullosa en los dos.
IV
Lima, cumple ese voto solemne,
y, severa, su enojo mostró,
al tirano impotente lanzando,
que intentaba alargar su opresión.
A su esfuerzo saltaron los grillos
y los surcos que en sí reparó,
le atizaron el odio y venganza
que heredara de su Inca y Señor.
V
Compatriotas, no más verla esclava
si humillada tres siglos gimió,
para siempre jurémosla libre
manteniendo su propio esplendor.
Nuestros brazos, hasta hoy desarmados
estén siempre cebando el cañón,
que algún día las playas de Iberia
sentirán de su estruendo el terror.
VI
Excitemos los celos de España
pues presiente con mengua y furor
que en concurso de grandes naciones
nuestra patria entrará en parangón.
En la lista que de éstas se forme
llenaremos primero el reglón
que el tirano ambicioso Iberino,
que la América toda asoló.
VII
En su cima los Andes sostengan
la bandera o pendón bicolor,
que a los siglos anuncie el esfuerzo
que ser libres, por siempre nos dio.
A su sombra vivamos tranquilos,
y al nacer por sus cumbres el sol,
renovemos el gran juramento
que rendimos al Dios de Jacob.

English translation

Chorus
We are free, may we always be so,
and let the sun rather deny its light
Than that we should fail the solemn vow
that the motherland to the Eternal elevated.
I
For a long time the oppressed Peruvian
the ominous chain dragged;
sentend to cruel servitude
for a long time in silence he moaned.
But as soon as the sacred yell
Liberty! on its coasts was heard,
the indolence of a slave he shakes off,
the humiliated neck he raised.
II
Now the roar of rough chains
that we heard for three centuries of horror,
from the freed to the sacred yell,
that astonished the world heard, stopped.
Everywhere San Martín inflamed,
liberty, liberty, pronounced,
and rocking their base the Andes
they announced it, as well, in unison.
III
With its influx the peoples wake up
and like lighting ran the opinion;
from the isthmus to the lands of fire,
from fire to the icy region.
Everyone swears to break the link
that Nature denied to both worlds,
and break that sceptre that Spain
reclined proud on both.
IV
Lima, fulfill this solemn vow,
and, severe, its anger showed,
to the impotent tyrant throwing,
who tried to extend his oppression.
At his effort the grasshoppers jumped
and the furrows that he repaired,
stirred up his hate and vengeance
inherited from his Inca and Lord.
V
Countrymen, may we no more see her a slave
if humiliated for three centuries she moaned,
forever may we swear it free
maintaining her own splendor.
Our arms, until today unarmed
be always feeding the cannon,
that some day the beaches of Iberia
will feel horror from its roar.
VI
May we excite the jealously of Spain
since it has a feeling with shortage and furor
that in contest of great nations
our country will enter in comparison.
On the list formed by these
we shall fill first the line
than the ambitious Iberian tyrant,
who all of America knocked down.
VII
On its summit may the Andes sustain
the two-color flag or banner,
may it to the centuries announce the effort
that being free, forever gave us.
Under its shadow may we live calm,
and at the sun's birth by its summits,
may we renew the great oath
we rendered to the God of Jacob.

[edit] External links

National anthems of South America. List also includes micro-states not recognized by the United Nations. See List of national anthems for anthems of nations that no longer exist, or anthems that are no longer used.

National symbols of Peru Flag of Peru
Flag | Coat of Arms | National Anthem | Cockade