User talk:MerryXIV

From Wikipedia, the free encyclopedia

[edit] Re: notes to Fanfare Ciocărlia

Thank you very much for the interesting comments. I think you are probably correct about Ernst's influence in the misspelling of the band's name. Regarding the traditions of the Lăutari, though, Ioan Ivancea has stated (in the "Hard as Brass" interview linked from the article) that the members of the band are of the Ursari clan rather than of the Lăutari clan. Nevertheless, your description of how the Lăutari operate is exactly how Ernst described how the musicians of Zece Prajini operated before he gathered them together to form Fanfare Ciocărlia. Also, I agree that the song title "Ah ya Bibi" is probably a corruption of "Ya Habibi." They have another song called "Mt. Lobaloba" which is, apparently, an allusion to Shaggy's Mr. Lover Lover. -- Takwish 21:56, 29 September 2006 (UTC)

[edit] Transylvania

is etymologically incorrect. The Latin stem for "woods" is "silva" spelled with an "i". I take it the English spelling is preferred (re Music of Romania). Yeah, I'm new :) merry (really) 15:16, 2 October 2006 (UTC)

Yes. When there is an English name for a place, the English Wikipedia uses it. (For example, Munich, not München, Bucharest, not Bucureşti.) As it happens, "sylvan" is a word in English, meaning wooded; it shows up in English-language place names, such as Pennsylvania, so Transilvania looks a bit odd to a native English speaker, even though it is correct Romanian. - Jmabel | Talk 17:32, 2 October 2006 (UTC)