Talk:Mariana of Austria

From Wikipedia, the free encyclopedia

The following discussion is an archived debate of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.

The result of the debate was move. —Nightstallion (?) Seen this already? 08:33, 28 March 2006 (UTC)

  • Support I believe "Marie-Anne" is the French version of her real name "Mariana" (although I suspect her German name must be "Maria Anna"). A google search has shown that for 50,700,000 hits for "Mariana of Austria" but only 71,900 for "Marie-Anne of Austria". Does anyone have any comments, because in this case this article should be moved. Gryffindor 10:14, 21 March 2006 (UTC)
  • Support I would support a move to Mariana. I thought about proposing it earlier, but never got around to it. Satyadasa 06:17, 23 March 2006 (UTC)
    • Comment: This support is also based on most common usage.
  • I support this purely on the basis of most common usage. Deb 21:47, 23 March 2006 (UTC)
  • Comment: I have no objection to the move; I do note, for the record, that the target is composed of three words in three different languages. Septentrionalis 20:34, 23 March 2006 (UTC)
  • Support - as Deb said, for most common usage. Although Septentrionalis brings up a good point about the languages. Prsgoddess187 23:30, 23 March 2006 (UTC)
Why is it three different languages? I can only find two. I do admit that "Mariana" is probably Spanish, but I honestly don't know how her name would be translated into English (Maria Anne? Marie Anne? Marie-Anne? Marianne?), nor have I really encountered any such form. In this case the proposal would fall under "most commonly used name", so I think this rather modest proposal should not be too controversial. I hope. Gryffindor 15:06, 24 March 2006 (UTC)
There's really no other possible metric to use in this case, other than most common usage. As an Austrian archduchess and a Spanish queen consort, and a daughter of members of both Habsburg branches, she was equally Spanish and German. I'm not sure what Septentrionalis means either by the three languages.
  • Mariana is specifically Spanish. There are several English forms, Mary Anne is probably the most English of them.
  • of is English
  • Austria is Latin.
I support this move; I merely want this to be remembered the next time some name is objected to because it is "linguistically inconsistent". Septentrionalis 21:28, 26 March 2006 (UTC)
Ah, wasn't thinking of Latin being first with the English form. On the future note, agreed! Aren't you glad no one is proposing a "consistent" article called Maria-Anna, Erzherzogin von Österreich or Mariana de Austria? Oh, and we mustn't forget to include the Flemish, Sicilian, Catalan, Quechua, and Tagalog in the English Wikipedia too, for "consistency". Satyadasa 02:35, 27 March 2006 (UTC)

Her German name, BTW, is "Maria Anna von Österreich". —Nightstallion (?) Seen this already? 08:33, 28 March 2006 (UTC)

The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.