Manezês
From Wikipedia, the free encyclopedia
Manezês, also known as mané, manezinho, sotaque manezinho and sotaque açoriano, is an important Brazilian dialect, spoken by natives of Florianópolis, the capital of Santa Catarina state in Brazil. Manezês is also spoken in cities neighbouring the capital, albeit with slight variations. Manezês came about because the Portuguese spoken by Azorean and Madeiran immigrants who came to Brazil in the 18th Century mixed with the semi-'indigenized' speech of people from San Vincente, Santos and São Paulo who were already living on Santa Catarina island, where Florianópolis is situated. Indigenous peoples, Africans and even those who were there because of a shipwreck contributed to the dialect. Seeing as Florianópolis (previously called Nossa Senhora do Desterro) was a port city, expressions from other parts of the country have been adopted over time also.
Contents |
[edit] Characteristics of Spoken Manezês
Manezês is not a uniform dialect: there are many variations, depending on the community and generation the speaker comes from. However, one can point to several principal characteristics of Manezês speech:
- Manezês is characterised as being very quickly spoken, making it difficult for non-manezinhos or 'urbanised' natives to understand.
- The letter 's' is often pronounced [ʃ] before c, p, qu, and e. It is also pronounced [ʃ] at the end of a word, in which case it is spoken very softly. The phrase As festas (the parties) is pronounced [ɐʃ'fɛʃtɐʃ] or [ɐʃ'fɛʃtɐ].
- S, before d, m and n, is pronounced as though it were [ʒ], so the word mesma (same) is pronounced [mɛʒmɐ]. Final S is sometimes pronounced like an [f], in that dois becomes [dɔf].
- The letters 'd' and 't' are pronounced [d] and [t] even before I, unlike in most of South-eastern Brazil, where these letters are pronounced [dʒ] and [tʃ] in front of i respectively.
- [r] at the start of a word or before a consonant is often pronounced like [h], although there are plenty of variations. Some speakers, especially those amongst the older generations, pronounce r as a as an alveolar tap ([ɾ]), as in the Portuguese of Portugal; others pronounce it as a guttural [ʀ]. At the end of a word, r, like l, is not pronounced.
[edit] Written Manezês
Manezês has become less stigmatised as a way of speaking, and there have been many attempts to memorialise and preserve the dialect. The most important of which, perhaps, was a manezinho dictionary which intended to create a standard way to spell Manezês words. However, there is a great amount of divulgence in the way that Manezês is written. It is also sometimes written using standard Brazilian ortography.
[edit] Some examples of dialectical words
Manezês | Standard Brazilian Portuguese | English |
---|---|---|
A três por dois | Com frequencia | Often |
Acachapado | Triste | Sad |
Antanho | Antigamente | Old |
Bispar | Espiar | To spy |
Cabreiro | Deconfiado | Distrustful |
Cidade de dos pés junto | Cemitério | Cemetary |
Casa do chapéu | Muito distante | Very far (away) |
Esculacho | Bronca | Rebuke |
Esticar as canelas | Morrer | To die |
Gervão | Largata | Lizard |
Mal de bitaca | Sem dinero | Broke |