Majulah Singapura

From Wikipedia, the free encyclopedia

Majulah Singapura (Malay for Onward Singapore) is Singapore's national anthem. It reflects, together with the national flag and the state crest, Singapore's identity as a nation. The anthem echoes the spirit of Singaporeans in their enduring hope of progress, and calls upon Singaporeans to rally together and succeed.

The anthem is sung in Malay, the national language and one of the four official languages of Singapore. With the introduction of the English-medium of instruction in all government schools in the 1970s, there has been an increase in the number of younger non-Malay Singaporeans who know the lyrics of the anthem, but who need to refer to the English translation to comprehend them.

Contents

[edit] Origin

The national anthem was written in the wake of nationalism between 1956-1957. Its composer, the late Encik Zubir Said, had written it based on two words, "Majulah Singapura" which means "Onward Singapore" (in Singlish it can be thought of as, "onward lah, Singapore!" with the lah used in the sense to signify solidarity). It was unveiled on December 3, 1959, together with the national flag and the coat of arms, on the steps of City Hall at the installation of the new head of state, the Yang di-Pertuan Negara, Encik Yusof Bin Ishak. Upon Singapore's independence in 1965, "Majulah Singapura" was adopted as the republic's national anthem.

[edit] Lyrics

[edit] Original Malay Lyrics

MAJULAH SINGAPURA

Mari kita rakyat Singapura
Sama-sama menuju bahagia
Cita-cita kita yang mulia
Berjaya Singapura
Marilah kita bersatu
Dengan semangat yang baru
Semua kita berseru
Majulah Singapura
Majulah Singapura

[edit] English Translation

ONWARD SINGAPORE

Come, fellow Singaporeans
Let us progress towards happiness together
May our noble aspiration bring
Singapore success
Come, let us unite
In a new spirit
Let our voices soar as one
Onward Singapore
Onward Singapore

[edit] Chinese Translation

前进吧,新加坡!

来吧,新加坡人民,
让我们共同向幸福迈进;
我们崇高的理想,
要使新加坡成功。
来吧,让我们以新的精神,
团结在一起;
我们齐声欢呼:
前进吧,新加坡!
前进吧,新加坡!

[edit] Tamil Translation

சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம்
செல்வொம் மகிழ்வை நோக்கியே
சிங்கப்பூரின் வெற்றிதான்
சிறந்த நம் நாட்டமே
ஒன்றிணைவோம் அனைவரும்
ஓங்கிடும் புத்துணர்வுடன்
முழுங்குவோம் ஒன்றித்தே
முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்
முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்

[edit] New recording

A new recording with a larger and more inspiring arrangement was launched on January 19, 2001.

The new anthem recording was the culmination of more than a year's work by the Ministry of Information and the Arts (MITA, now MICA). The main objective was to make the anthem more accessible to all Singaporeans.

Several local composers were invited to re-arrange the national anthem in May 2000 in the key of "F." Cultural medallion winner, Phoon Yew Tien's version was chosen by an evaluation panel, headed by Bernard Tan. The orchestration is in a slower tempo and uses more instruments to create a majestic rendition of the anthem.

The Singapore Symphony Orchestra, conducted by Lim Yau, made the new recording at Victoria Concert Hall on November 20, 2000. The new arrangement has been recorded in seven versions including orchestral, choir, solo and piano.

[edit] Guidelines for Usage

Guidelines for the singing and playing of the national anthem were released in 2004 to encourage the singing of the anthem at all events of national significance.

[edit] How it is encouraged to be used

  1. Public and private organizations are encouraged to sing or play the national anthem, on any appropriate occasion. Singaporeans are encouraged to sing the anthem on occasions of national celebration or national significance.
  2. Either the instrumental or vocal versions are encouraged to be played. Besides the versions produced by the MITA, other rearranged versions may also be used, provided that the tune and lyrics of the anthem are complete and performed with dignity.
  3. Dignity and decorum is encouraged to be observed whenever it is played or sung. Everyone should stand at attention as a mark of respect.

[edit] Discouraged uses

  1. It should not be incorporated into any other composition or medley.
  2. It should only be sung following the original lyrics, not any translation of those lyrics.

[edit] Recording

[edit] External links