List of vocabulary replacements from latin in modern languages

From Wikipedia, the free encyclopedia

This page has been transwikied to Wiktionary.

The article has content that may be useful and possibly more appropriate at Wikipedia's sister project, Wiktionary. Therefore the article can be found at either Wiktionary:Transwiki:List of vocabulary replacements from latin in modern languages or Wiktionary:List of vocabulary replacements from latin in modern languages. It should no longer appear in CAT:MtW and should not be re-added there.
The final disposition of this article on Wikipedia has not yet been determined. It may be redirected, nominated for deletion, or expanded if possible.

This is a list of words that arose in Vulgar Latin which replaced the existing Latin word in at least one Romance language.

Contents

[edit] Grammatical changes

[edit] Germanic loan words

  • TVRBAS > fulcos (French foule, Italian folla, "mob")
  • CEMENTARIIS > mationibus (French maçons, "stonemasons")
  • NON PERPERCIT > non sparniavit (French épargner, "to spare")
  • GALEA > helme (French heaume, Italian elmo, "helmet")

[edit] words whose meaning has changed depending on language

  • prehendere (to apprehend, to grab an idea), com prehendere (to understand)
    • French prendre (to take), comprendre (to understand), aprendre (to learn)
    • Romanian prinde (to catch an object), se prinde (to catch an idea), aprinde (to turn on, to kindle - the fire, an electric device or to make somone get angry)
  • levare (to rise and/or to diminish)
    • French élever (to take something from down up), soulever (to elevate,to rise), enlever (to take away)
    • Romanian lua (to take for oneself, to take away)
  • eradicare (to extract with the root of a plant/tree)
    • Romanian ridicare (to elevate, to rise)
  • futuere (?)
    • French foutre - quelque part (to throw away), foutre - le bordel (to make disorder?), se foutre (not to care)
    • Romanian fute (to make sex - "to someone" and not "with someone", very vulgar), se fute (not to care)
  • IN ORE > in bucca (mouth)
    • Portuguese/Spanish boca
    • French bouche
    • Italian bocca
    • Romanian buca (= buttock and/or cheek, gura used for mouth), bucatarie (=kitchen), bucata (=a piece of something to eat, parte for any other pieces)
  • ROSTRVM > beccus (beak)
    • French bec
    • Italian becco
    • Portuguese/Spanishbico
    • Romanian bec (means bulb in old language and electric lamp in modern language) but sa fii pe bec or to be on the bec, means to be in a difficult situation
  • LIBEROS > infantes ("children")
  • MILITES > servientes ("soldiers")

[edit] Other

  • FEMVR > coxa (Portuguese coxa, French cuisse, Italian coscia, Romanian coapsă, "thigh")
  • ARENA > sabulo (French sable, Italian sabbia, "sand")
  • CANERE > cantare (Portuguese/Spanish cantar, French chanter, Italian cantare, Romanian cânta, "to sing")
  • > casa (Romanian casă (=house), Romanian căsătorie (=marriage), "house")
  • > bibere (Romanian bea, French boire, "to drink")
  • > bibitus (Romanian beat, French buré, "drunk")
  • > lapidare (Romanian lepada (=to throw something useless away, or to make a dead child for humans and animals), French lapider, "kill with rocks?")
  • > zema (Romanian zeama, "the liquid part of what you eat")
  • > vinum (Romanian vin, French vin, "wine")
  • > petra (Romanian piatra f. (stones in general, the material a stone is made of - like sand in English, a stone), Romanian pietru m. (not widely used as is any more, but used in derivatives or composed words - like "a pietrui" and "pietroi", means a particular stone or rock), French pierre, "stone/rock")
  • > pars, -tis (Romanian parte, French part, "?")
  • > maritare (Romanian marita (for women only, insura for men and casatorie for both), French marrier, "to marry")
  • > dolus (Romanian dor (=feeling you have for someone when you miss them), French no noun (but you have condoléances), "?original meaning in Latin?")
  • > dolere (Romanian durea, French no verb (but there is the noun douleur), "to feel physical pain")
  • > padule (Romanian padure, "forest")
  • > plenus (Romanian plin, French plain, "full")
  • > bonus (Romanian bun, French bon, "good")
  • > gustare (Romanian gusta, French gouter, "to taste")
  • > sera (Romanian seara, French soir, "evening")
  • > vivitia (Romanian viata, French vie, "life")
  • > responsum (Romanian raspuns, French réponse, "answer")
  • > ambulare (Romanian umbla (=to walk), "?original meaning?")
  • > pavimentum (Romanian pamant, "earth")
  • > formosus (Romanian frumos, "beautiful")
  • > campus (Romanian camp, French champ, "land")
  • > circellus (Romanian cercei, "julery for the year")
  • > herba (Romanian iarba, French herbe, "grass")
  • > nox, noctis (Romanian noapte, French nuit, "night")
  • > luna (Romanian luna, French lune, "the moon")
  • > *quene(= quem) (Romanian cine, French qui, "who")
  • > magis (Romanian mai, one of the most used words in Romanian to say quite anything: mai bine = better (bine = good), mai mult = more, mai vreau = I want more, mai repede = faster, inca mai = still and again (inca = encore in French, no translation into English), mai incolo = further, and so on but mai alone has absolutly no meaning)


[edit] Strange

  •  ???ISSET > ambulasset (French allait, Romanian se dusese, "he went")???