List of French phrases
From Wikipedia, the free encyclopedia
This page lists English translations of French phrases used in English texts and presumed to be understood by the English reader.
Contents |
---|
[edit] A
- à propos
- regarding (this particular subject)
- j'accuse !
- "I accuse!" - title of an open letter by Emile Zola exposing the Dreyfus affair
- aide-de-camp
- "camp assistant"; assistant to a senior military officer
- aide-mémoire
- "memory aid"; an object or memorandum to assist in remembrance, or a diplomatic paper proposing the major points of discussion
- allez !
- "go!", as in "go team!"
- ancien régime
- the previous administration/government/reign. Note that in English usage it is often used to mean in particular pre-Revolution France, or the past in general, but this is not the French usage, which has the particular meaning as given
- appellation contrôlée
- supervised use of a name. For the conventional use of the term, see Appellation d'Origine Contrôlée
- après nous, le déluge
- "after us, the flood"; that is, things will be disastrous after we have gone (or died). Attributed to Madame de Pompadour, mistress of Louis XV of France
- avec plaisir
- my pleasure (lit. "with pleasure")
[edit] B
- beau geste
- literally "noble gesture"; gracious gesture; also, a gesture noble in form but meaningless in substance
- beaucoup
- plenty, lots of, much; merci beaucoup: thanks a lot
- bel esprit (pl. beaux esprits)
- literally "fine mind"; a cultivated, highly intelligent person
- belles-lettres
- literally "fine letters"; literature regarded for its aesthetic value rather than its didactic or informative content; also, light, stylish writings, usually on literary or intellectual subjects
- bon appétit
- literally "good appetite"; enjoy your meal
- bon mot
- well-chosen word(s), particularly a witty remark
- bon vivant
- one who enjoys the good life, an epicurean
- bon voyage
- "have a nice trip" (as in, 'I wish you a pleasant trip')
- bonne chance
- "good luck" (as in, 'I wish you good luck')
- bric-à-brac
- small ornamental objects, less valuable than antiques
[edit] C
- ça ne fait rien
- "it doesn't matter"
- cause célèbre
- literally "famous case", but used to refer to any long-running social, legal and political situation involving public campaigning on one or both sides.
- c'est bon
- "that's good"
- c'est la vie
- "that's life"
- c'est magnifique, mais ce n'est pas la guerre
- "it is magnificent, but it is not war" - quotation from Marshal Pierre Bosquet commenting on the charge of the Light Brigade
chacun a son goût / chacun à son goût / chacun ses goûts / à chacun son goût [all are used]
- "to each his (their) own"
- Champs Elysées
- literally "Elysian Fields"; actually the name of a major street radiating from the Arc de Triomphe in Paris
- Châteaux en Espagne
- literally "castles in Spain"; used to mean imaginary projects, often with little hope of realisation (means the same as "castles in the air" or "pie in the sky")
- cherchez la femme
- "look for the woman", in the sense that, when a man behaves out of character or in an otherwise apparently inexplicable manner, the reason may be found in his trying to cover up an illicit affair with a woman, or to impress or gain favour with a woman. First used by Alexandre Dumas (père) in the third chapter of his novel Les Mohicans de Paris (1854).
- Chevalier d'Industrie
- one who lives by his wits, specially by swindling
- comme ci, comme ça
- "like this, like that"; or some people might say "so and so"
- comme il faut
- Being in accord with conventions or accepted standards; proper.
- hitch, delay
- argument, disagreement
- coup de foudre
- a sudden unexpected event, such as: a thunderbolt; a "bolt from the blue"; love at first sight
- coup de grâce
- a killing blow (literally "blow of mercy")
- coup d'état
- a sudden blow to a state (normally a sudden, often violent, regime change)
- crème de la crème
- best of the best (or "cream of the crop")
- cri du cœur
- an impassioned outcry, as of entreaty or protest
- cul-de-sac
- literally "bottom-of-the-bag" or "arse-of-the-bag"; refers to a dead-end street (or no through road)
[edit] D
- déjà entendu
- a recent addition to English language meaning "already heard"
- déjà lu
- literally "already read"; meaning already reading a piece of music or text
- déjà vu
- "already seen"; seeing something you have seen again, probably in similar settings
- le droit du seigneur
- literally "the right of the lord"; the right of a lord in feudal times to take the virginity of one of his vassals' brides on her wedding night (in precedence to her new husband)
- de rigueur
- necessary according to etiquette, protocol or fashion
[edit] E
- élan vital
- literally "vital ardor"; the vital force hypothesized by Henri Bergson as a source of efficient causation and evolution in nature; also called "life-force"
- éminence grise
- literally "grey eminence"; refers to a publicity-shy person with little formal power but great influence over those in authority
- encore
- more, still, yet; encore une fois: once more, again
- en masse
- in a mass or group, all together
- en principe, 'oui'
- literally "in principle, 'yes'". Actually a bureaucratic and circumlocutional way of saying 'no'
- esprit de corps
- team spirit
- esprit d'escalier
- from "wit" and "stairs"; thinking of a witty remark too late; hindsight or afterwit
- être plus royaliste que le roi
- lit. "to be more royalist than the king", i.e. to be hyperbolically so
- l'État, c'est moi !
- "I am the state!" - attributed to the archetypal absolute monarch, Louis XIV of France
- excusez-moi !
- excuse me!; often used sarcastically
[edit] F
- fait accompli
- the thing is done, it is too late to plan for it
- faux pas
- literally "false step"; a violation of accepted, although unwritten, social rules
- femme fatale
- literally "fatal/deadly woman"; an attractive woman who seduces and takes advantage of men in order to achieve personal goals after which she discards of or abandons the victim. Used to describe an attractive woman with whom a relationship is likely to result, or has already resulted, in pain and sorrow
- fin de saison
- literally "end of season"; marks the end of an extended (annual) period during which business increases significantly, most commonly used for the end of summer tourism
- fin de siècle
- "end of the century"; relating to the culture pertaining at the end of the 19th century
- flâneur
- an aimless idler
- foie gras
- fatty liver; usually the liver of overfed geese, hence: pâté de foie gras, pâté made from goose liver
[edit] G
- Gautier et Garguille
- all the world and his wife (possibly derived from a 17th century French comic Hugues Guérin, who performed under the stage name Gautier-Garguille, though it is likely that he in turn may have taken this pseudonym from earlier 16th century recorded sayings: prendre Gautier pour Garguille: "to take Gautier for Garguille", that is to mistake one person for another; il n'y a ni Gautier, ni Garguille: "he is neither Gaultier nor Garguille", that is, 'he is no-one')
- fr:les goûts et les couleurs ne se discutent pas
- "tastes and colours are not argued over"; one does not argue over differences in taste, to each his own
- grand projet
- literally "large project"; usually a government funded large scale civil engineering or technology project executed for prestige or general social benefit, and not immediately (if ever) profitable
[edit] H
- haute couture
- Paris-based custom-fitted clothing; literally "high sewing"
- honni soit qui mal y pense
- The motto of the British Order of the Garter, literally: "shamed be the person who thinks evil of it"
- hors de combat
- prevented from fighting, usually by injury; literally "out of combat"
- hors-concours
- "out of the running"; used to describe someone who is a non-competitor, especially in love
[edit] I
- idée fixe
- an obsession or fixed attitude. In the Asterix books by Goscinny & Uderzo, Asterix's dog is named Idéfix in French and Dogmatix in English. The 19th century French composer Hector Berlioz used the term to denote a musical idea (normally a short melodic phrase), representing something or someone extra-musical, that was subject to limited development during the course of the work; very similar to Richard Wagner's use of so-called leitmotifs
[edit] J
- Jacques Bonhomme
- a name given to a French peasant as tamely submissive to taxation. Also the pseudonym of the 14th century peasant leader Guillaume Caillet
- J'sais pas (pronounced 'SCH - EH' pas)
- "I don't know"; modern, colloquial form of "Je ne sais pas"
- Je m'en fous
- "I don't care" (somewhat rude, on the language level of "I don't give a damn")
- je ne regrette rien
- "I regret nothing" (from the title of a popular song sung by Édith Piaf: "Non, je ne regrette rien"). Also the phrase the UK's then Chancellor of the Exchequer Norman Lamont chose to use to describe his feelings over the events of September 16, 1992 ('Black Wednesday')
- je ne sais quoi
- "I don't know what"; used to mean a certain, indefinable 'something' which distinguishes the object in question from others which are superficially similar
- je ne sais pas
- "I don't know"
- Jeunesse Dorée (Jeunesse Doree)
- literally "gilded youth"; name given to a body of young dandies who, after the fall of Robespierre, strove to bring about a counter-revolution. Today used for any offspring living an affluent lifestyle
- joie de vivre
- "joy of life", "joy of living"
[edit] K
[edit] L
- laissez-faire
- "let do"; often used within the context of economic policy or political philosophy, meaning leaving alone, or non-interference
- legerdemain
- from Old French leger de main, "light of hand"; used to mean sleight of hand usually in the context of deception
- lèse majesté
- an offense against a sovereign power; or, an attack against someone's dignity or against a custom or institution held sacred (from the Latin "crimen laesae maiestatis": the crime of injured majesty)
- lieu
- "instead", originally derived from Latin locus ("place"); in lieu of: "instead of", "in the place of". For example, "In lieu of flowers, donations can be made to the deceased's charity of choice." This is illustrated for instance in the English word "lieutenant", which literally means "place-holder"
- Louis Quinze
- specifically "Louis XV" (of France); or, more generally, relating to the rococo style of furniture, architecture and interior decoration popular during his reign (which lasted almost 60 years from 1715 to 1774)
[edit] M
- maître d'
- a shortening of maître d'hôtel, meaning "master of the hall"; used to refer to a head waiter
- mauvais quart d'heure
- literally a 'bad quarter of an hour'. A short unpleasant or uncomfortable moment
- ménage à trois
- "household of three"; a romantic and/or sexual relationship consisting of three individuals in a single household, an arrangement of three individuals engaging in simultaneous sexual activity with one another
- mise en scène
- the process of setting a stage with regard to placement of actors, scenery, properties, etc.; the stage setting or scenery of a play; surroundings, environment
- le moment suprême
- "the supreme moment"; the climax in a series of events (for example at the unveiling of an art exhibition)
- moue
- a pursing together of the lips to indicate dissatisfaction
[edit] N
- n'est-ce pas?
- "isn't it?"
- noblesse oblige
- "nobility obliges"; those granted a higher station in life are obliged to extend (possibly token) favours/courtesies to those in lower stations
[edit] O
- œuvre
- "work", in the sense of an artist's work (as in, for instance, "I am studying Molière's great œuvre, Le Misanthrope"), and often, by extension, an artist's lifetime's achievements (for example "I am studying Molière's complete œuvre, including his great comedy of manners Le Misanthrope")
- oh mon Dieu !
- oh my God!
- oui
- yes
[edit] P
- passe-partout
- a document or key that allows the holder to travel without hindrance from the authorities and enter any location
- peut-être
- perhaps, possibly
- pièce de résistance
- "piece of endurance" or "piece of staying power"; item that excels in quality and/or value from the rest of a collection
- pièce d'occasion
- "occasional piece"; item written or composed for a special occasion
- pied-à-terre
- "foot-on-the-ground" or "foothold"; a place to stay
- pis-aller
- "worse"; an undesirable option selected because the other choices were even worse
- plus ça change, plus c'est la même chose
- the more things changes, the more they stay the same; often shortened to plus ça change
- poseur
- a person who pretends to be what he or she is not: an affected or insincere person: a wannabe
- pourboire
- "for drink"; gratuity, tip; donner un pourboire: to tip.
- pour encourager les autres
- "to encourage others"; said of an excessive punishment meted out as an example. The original is from Voltaire's Candide and referred to the execution of Admiral John Byng
- prêt-à-porter
- ready to wear clothing (off the shelf). Contrast with haute couture
[edit] Q
- Quai d'Orsay
- address of the French foreign ministry in Paris, used to refer to the ministry itself
- Quatorze juillet
- "14th July", Bastille Day. The beginning of the French Revolution in 1789; used to refer to the revolution itself and its ideals
- qui vive ?
- literally "who would live?": expression used by sentries for "Who's there?" (a sentry's challenge to determine a person's political sympathies). "Sur le qui-vive" (literally "on the point of saying qui vive") : on the alert, vigilant.
- quoi de neuf ?
- "what's new?", "what's the news?"
[edit] R
- raison d'être
- the basic reason or purpose to exist
- rendez-vous
- appointment, meeting place
- Rive Gauche
- the left (southern) bank (of the River Seine in Paris). A particular mindset attributed to inhabitants of that area
- roi fainéant
- powerless king (literally "do-nothing king"); an expression first used about the kings of France from 670 to 752 (Thierry III to Childeric III), who had to do what their ministers told them. The term was later used about other royalty who had been made powerless, also in other countries, but lost its meaning when parliamentarism made all royals powerless
- roman à clef
- literally "novel with key"; a novel in which actual persons, places or events are depicted in fictional guise
- RSVP
- abbreviation of répondez, s'il vous plaît, which politely requests the recipient to reply to an invitation ("please respond")
[edit] S
- Sacrebleu !
- literally "Sacred blue!"; a stereotypical minced oath, which is an euphemism for Sacré Dieu ("Sacred God!"). Very dated in France and rarely heard.
- sang-froid
- literally "cold blood"; translates as keeping a cool head or a stiff upper lip. Also "cold-blooded" in the expression "meurtre de sang-froid" ("cool-blooded murder")
- sans-culotte
- literally "without knee-britches/trousers"; refers to lower-class Parisian republicans in the French Revolution, in modern use to those holding strong republican views
- savoir-faire
- skill
- sauve qui peut !
- those who can should save themselves. Used as a pragmatic response to an accident
- soi-disant
- literally "oneself saying"; means self-proclaimed, self-styled
[edit] T
- tant pis
- too bad, what a shame
- tête-à-tête
- "head to head"; an intimate get-together or private conversation between two people
- tour de force
- "act of strength"; a brilliant feat
- tout de suite
- "at once", "immediately" (per Oxford English Dictionary). Sometimes shortened to tout suite
[edit] U
[edit] V
- vas-y !
- Go Ahead! Used to encourage someone (pronounced vah-zee)
- va-t'en !
- imperative form, like above, literally meaning "Go from here" but translating more closely as "Go away". Used to tell someone that you don't require their presence.
- vin de pays
- literally "country wine"; wine of a lower designated quality than appellation controlée
- vis-à-vis
- "face-to-face"; opposed to, compared with, in relation to
- Vive (...) !
- literally "live"; as in "Vive la France !" (long live France), "Vive le Canada !" (long live Canada), or "Vive le Québec libre" (long live free Quebec, a sovereigntist slogan famously used by French President Charles de Gaulle in 1967 in Montreal).
- voilà !
- this word is the most common and familiar French word in the English language[citation needed]. A compound word formed from voir (to see) and là (there), it would be translated literally as "see there". Though having more uses in French, in English it is usually used in the same way as "presto", or "ta-da", as in when presenting or making something.
- voulez-vous coucher avec moi?
- literally "do you want to sleep with me?" means : do you want to have sex with me ?
[edit] W
[edit] X
[edit] Y
[edit] Z
- le zinc
- bar/café counter
- Zut alors !
- "Damn it!"
[edit] See also
- List of French proverbs
- List of Latin words with English derivatives
- List of Latin phrases
- List of Greek phrases
- List of German expressions in English
- List of German words and phrases
- French phrases used by English speakers
- List of Spanish expressions in common English