Talk:Kommissar Rex

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Wurstsemmeln :-)

For anyone curious about my translation of "Wurstsemmeln" to the English "ham rolls", the rationale is simple. Firstly, it's the translation used on the Australian SBS TV subtitles. Secondly, it's the translation taught to me by a native Austrian. Thirdly, a "sausage roll" (as the alternative translation is) is a cooked pastry with sausage meat baked inside it. Rex and friends eat a breadroll/croissant with ham placed inside it - which in English is a "ham roll". BigHaz 11:47, 22 Aug 2004 (UTC)

Hi, you're of course right about the ambiguous term "sausage roll". However, your native Austrian must be a vegan. Go to any shop in Vienna, in Austria, in Germany, and buy eine Wurstsemmel and eine Schinkensemmel. You'll taste the difference.
The characters in Kommissar Rex do not eat ham (Schinken)—they most likely eat Extrawurst.
Extrawurst links:
Best wishes, |l'KF'l| 15:21, Aug 22, 2004 (UTC)
I'll take your word for it, but I'm going on what the Semmeln look like - and consequently what an English-speaker would think when confronted with either translation. As an Australian, I like to think I know what a sausage roll looks like :P

BigHaz 23:28, 24 Aug 2004 (UTC)

They eat rolls with sliced sausage on it, no doubt. The German word "Wurst", or "Wurscht" in the Austrian version is unmistakebly sausage. However, the subtitle people maybe mistook it for ham because of the pale pink color. -- Prorokini 18:18, 18 May 2006 (UTC)

[edit] Austrian dialect?

I have only seen a couple of episodes, but I would strongly contest that the show is scripted in Austrian dialect to a major degree. When I saw it, I always wondered about how many Germans appear to be in Vienna on this show. In fact, with Tobias Moretti's accent, he is not credible as a Vienna police inspector at all. In real life, he would probably be asked if he's from Germany all the time. Martg76 14:46, 9 Oct 2004 (UTC)

Different characters obviously speak in different dialects, but as a student of German, I often find Wolf Bachofner (at least) to be almost speaking a different language to the one I've been taught. Moretti's accent could well be due to the fact that, as the male lead, he was meant to sound more German and less Austrian - although that's just a guess on my part. BigHaz 01:20, 10 Oct 2004 (UTC)

I wouldn't dream of editing this page, having seen five episodes at most. You're right about Bachnofer, Markovits and Muliar who definitely speak with an appropriate accent and sometimes dialect. Moretti, however, is Tyrolean and speaks like a stage actor in this series, which is completely out of character, especially given his social background described on this page. We know he speaks dialect well (but Tyrolean, not Viennese), given his performances in the Piefke-Saga, a classic Austrian mini series, and as Andreas Hofer in a recent movie. What struck me as odd in the few episodes was that the majority of people they encountered in their investigations had a German accent. For a police series employing Vienna dialect appropriately, I would rather recommend Kottan ermittelt. Martg76 20:28, 10 Oct 2004 (UTC)

Just out of curiosity, the episodes you've seen have Moser (Moretti), Hoellerer (Bachofner) and Stockinger (Markovics), right? Not that this will progress humanity any, but it might be that the older episodes are "less Austrian" than the newer ones. BigHaz 22:41, 10 Oct 2004 (UTC)

Yes, I think the episodes I saw were older ones. It's been many years ... Martg76 00:27, 11 Oct 2004 (UTC)

The show is scripted entirely in German, some characters speak with slight Austrian dialects

Is this noteworthy because the majority of German-language viewers are in Germany rather than Austria? Andjam 09:24, 18 January 2006 (UTC)

Tobias Moretti is Tyrolean, yes, not Viannese, you can hear it. And yes, he speaks as if he were on stage -- being a stage actor myself, I noticed it immediately. And of course, it is out of character. That's why people have accused him of ham (sausage?! see above) acting. And maybe that's why he wanted to leave the show. I think the use of Austrian words, such as "Paradeiser" instead of "Tomaten" is quite obvious, as well as the use of typically Viannese things, such as "Heurigenlokale"

[edit] Category:German television series?

I'm a little in doubt as to the category inclusion. It certainly is a German language TV series, but it is Austrian though... --Wernher 01:53, 16 Nov 2004 (UTC)

True, but I'd vote to keep it in the current category for now, at least until a hypothetical "Austrian TV Series" category exists. BigHaz 01:59, 16 Nov 2004 (UTC)

[edit] kommissar rex's success

the german wiki page states: "Die Serie wurde in bereits über 100 Ländern ausgestrahlt. Weiter verbreitet hat sich einzig Baywatch."

which i think translate to something like: "kommissar rex is the 2nd most successful series in the world being shown in more than 100 countries only being surpasses by baywatch."

(i don't speak german)

can anybody verify this?


http://de.wikipedia.org/wiki/Kommissar_Rex

The translation is correct, although there's no indication of exactly where the information is sourced from. I'm having difficulty pulling up the links from the German 'pedia for some reason, and really should be finishing an assignment anyway, but I'll keep at it unless anyone else can work some magic. BigHaz - Schreit mich an 08:31, 17 October 2006 (UTC)