Talk:Kammel Kalamak
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Track 8
Would like to know about track 8: "Betkhabby Leih" (Arabic: بتخبي ليه, English: Why You're Hiding?) – 4:07
Why is "Why You're Hiding?" better than "Why Are You Hiding?". I think the second makes more sense grammatically, unless it is actually not a question, and we are questioning if the translation is 100% correct with that question mark.--Tatsh 01:39, 8 July 2006 (UTC)
- As "Betkhabby Leih" has an absent Pronoun, as we say in Arabic "Dameer", I think using a shorter translation in English would be more convinient. But you're absolutely right, you can change it back if you want to. --Omernos 03:09, 8 July 2006 (UTC)