Talk:Jigme Singye Wangchuck
From Wikipedia, the free encyclopedia
Variant spellings of Bhutanese names are always a problem, but in the case of the King I think we can safely standardise on Wangchuck (over Wangchuk) as the former is the spelling used by Kuensel, the national newspaper, and also by http://www.bhutan.gov.bt, the website of the Bhutanese government. technopilgrim 21:01, 29 July 2005 (UTC)
[edit] Romanization
I've deleted the proposed romanization of his name because it has no source for the system of romanization, and also because I question if it is helpful to anyone. Romanization is usually done when an alphabet needs a system of rendering into the latin alphabet, but given the Bhutanese use English extensively, so why introduce an alternative spelling system on top of the Bhutanese direct system?
However, if someone is motivated to include the Dzongka spelling of the name in Tibetan unicode, that would be much appreciated. technopilgrim 00:36, 11 January 2006 (UTC)
[edit] Wives/sisters
The King has four wives (all sisters) - does this really mean that the King is married to his sisters, or is it an honorary title or form of address? This isn't very clearly explained. I admit I don't know much about Bhutan and would like this to be explained. Walton monarchist89 15:11, 19 June 2006 (UTC)
I think it means that the wives are all each others sisters, but not biologically related to him. --Braindigitalis 23:17, 1 July 2006 (UTC)
[edit] Criticism section needs work
We do need a section on the Nepali refugee issue on the king's page, as it is the main criticism leveled against him. But the present version discredits the encyclopedia by relying on unsourced assertions of "ethnic cleansing", etc., and equally unreferenced speculations as to the "true" motivations behind Time Magazine's inclusion on their list of 100 leaders. I've tried to tone it down a bit, but it needs a lot more work. -- technopilgrim 21:49, 2 August 2006 (UTC)