ISO 9

From Wikipedia, the free encyclopedia

The international standard ISO 9 establishes a system for the transliteration into Latin characters of Cyrillic characters constituting the alphabets of Slavic and non-Slavic languages.

The major advantage ISO 9 has over other competing systems is its univocal system of one character for one character equivalents (by the use of diacritics), which faithfully represents the original and allows for reverse transliteration, even if the language is unknown.

Earlier versions of the standard, ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968, and ISO 9:1986 were originally based on the international scholarly system for linguistics (scientific transliteration), but have diverged in favour of unambiguous transliteration over phonetic representation.

Contents

[edit] 1995 edition

This edition cancels and replaces the edition ISO 9:1986. Table shows characters for Abkhaz, Altay, Belarusian, Bulgarian, Buryat, Chuvash, Karachay-Balkar, Macedonian, Moldavian, Russian, Rusyn, Serbian, Udmurt, Ukrainian, and all Caucasian languages using páločka.

Cyrillic Latin Unicode for non-ASCII characters Notes
Hex Decimal
А а A a
Ӑ ӑ Ă ă 0102 0103 258 259
Ӓ ӓ Ä ä 00C4 00E4 196 228
Ә ә A+030B a+030B A+779 a+779 combining double acute accent
Б б B b
В в V v
Г г G g
Ґ ґ G+0300 g+0300 G+768 g+768 combining grave accent
Ҕ ҕ Ğ ğ 011E 011F 286 287
Д д D d
Ђ ђ Đ đ 0110 0111 272 273
Ѓ ѓ Ǵ ǵ 01F4 01F5 500 501
Е е E e
Ё ё Ë ë 00CB 00EB 203 235
Ӗ ӗ Ĕ ĕ 0114 0115 276 277
Є є Ê ê 00CA 00EA 202 234
Ҽ ҽ C+0306 c+0306 C+774 c+774 combining breve
Ҿ ҿ Ç̆ ç̆ 00C7+0306 00E7+0306 199+774 231+774 combining breve
Ж ж Ž ž 017D 017E 381 382
Ӂ ӂ Z+0306 z+0306 Z+774 z+774 combining breve
Ӝ ӝ Z+0304 z+0304 Z+772 z+772 combining macron
З з Z z
Ӟ ӟ Z+0308 z+0308 Z+776 z+776 combining diaeresis
Ѕ ѕ 1E90 1E91 7824 7825
Ӡ ӡ Ź ź 0179 017A 377 378
И и I i
Ӥ ӥ Î î 00CE 00EE 206 238
І і Ì ì 00CC 00EC 204 236
Ї ї Ï ï 00CF 00EF 207 239
Й й J j
Ј ј ǰ J+030C 01F0 J+780 496 combining caron
К к K k
Қ қ Ķ ķ 0136 0137 310 311
Ҟ ҟ K+0304 k+0304 K+772 k+772 combining macron
Л л L l
Љ љ L+0302 l+0302 L+770 l+770 combining circumflex
М м M m
Н н N n
Њ њ N+0302 n+0302 N+770 n+770 combining circumflex
Ҥ ҥ 1E44 1E45 7748 7749
О о O o
Ӧ ӧ Ö ö 00D6 00F6 214 246
Ө ө Ô ô 00D4 00F4 212 244
П п P p
Ҧ ҧ 1E54 1E55 7764 7765
Р р R r
С с S s
Ҫ ҫ Ş ş 015E 015F 350 351
Т т T t
Ҭ ҭ Ţ ţ 0162 0163 354 355
Ћ ћ Ć ć 0106 0107 262 263
Ќ ќ 1E30 1E31 7728 7729
У у U u
У́ у́ Ú ú 00DA 00FA 218 250
Ў ў Ŭ ŭ 016C 016D 364 365
Ӱ ӱ Ü ü 00DC 00FC 220 252
Ӳ ӳ Ű ű 0170 0171 368 369
Ү ү Ù ù 00D9 00F9 217 249
Ф ф F f
Х х H h
Ҳ ҳ 1E28 1E29 7720 7721
Һ һ 1E24 1E25 7716 7717
Ц ц C c
Ҵ ҵ C+0304 c+0304 C+772 c+772 combining macron
Ч ч Č č 010C 010D 268 269
Ӵ ӵ C+0308 c+0308 C+776 c+776 combining diaeresis
Ҷ ҷ Ç ç 00C7 00E7 199 231
Џ џ D+0302 d+0302 D+770 d+770 combining circumflex
Ш ш Š š 0160 0161 352 353
Щ щ Ŝ ŝ 015C 015D 348 349
Ъ ъ ʺ 02BA 698 double prime
2019 8217 right single quotation mark
Ы ы Y y
Ӹ ӹ Ÿ ÿ 0178 00FF 376 255
Ь ь ʹ 02B9 697 prime
Э э È è 00C8 00E8 200 232
Ю ю Û û 00DB 00FB 219 251
Я я Â â 00C2 00E2 194 226
Ѣ ѣ Ě ě 011A 011B 282 283
Ѫ ѫ Ǎ ǎ 01CD 01CE 461 462
Ѳ ѳ F+0300 f+0300 F+768 f+768 combining grave accent
Ѵ ѵ 1EF2 1EF3 7922 7923
Ҩ ҩ Ò ò 00D2 00F2 210 242
Ӏ 2021 8225 double dagger

[edit] Example

Here is an example transliteration using this system. The text in Cyrillic is an extract from the hymn of the Russian Federation:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostʹ narodnaâ!
Slavʹsâ, strana! My gordimsâ toboj!

[edit] ISO/R 9:1968

This is an older version of the standard, with different transliteration for different Slavic languages, reflecting their phonemic differences. It is closer to the original international system of scientific transliteration.

In the table below, OCS=Old Church Slavonic, and the same transliteration is used for Old East Slavic language. CS=Church Slavonic. ISO 9:1995 is shown in the last column for comparison.

ISO/R 9:1968 and ISO 9:1995
Cyrillic OCS CS Bulgarian Russian Belarusian Rusyn Ukrainian Serbian Macedonian 1995
А а a a a a a a a a a a
Б б b b b b b b b b b b
В в v v v v v v v v v v
Г г g g g g h h h g g g
Ґ ґ g g
Д д d d d d d d d d d d
Ѓ ѓ ǵ ǵ
Ђ ђ đ đ
Е е e e e e e e e e
Ё ё ë ë ë
Є є e e je je ê
Ж ж ž ž ž ž ž ž ž ž ž ž
З з z z z z z z z z z z
Ѕ ѕ dz dz dz
И и i i i i i y i i i
I і i i  i* i i i ì
Ї ї i i ï ï ï
Й й j j j j j j
Ј ј j j ǰ
К к k k k k k k k k k k
Л л l l l l l l l l l l
Љ љ lj lj
М м m m m m m m m m m m
Н н n n n n n n n n n n
Њ њ nj nj
О о o o o o o o o o o o
П п p p p p p p p p p p
Р р r r r r r r r r r r
С с s s s s s s s s s s
Т т t t t t t t t t t t
Ќ ќ
Ћ ћ ć ć
У у u u u u u u u u
Ѹ ѹ u u
Ў ў ŭ ŭ
Ф ф f f f f f f f f f f
Х х ch ch ch ch ch ch ch h h h
Ц ц c c c c c c c c c c
Ч ч č č č č č č č č č č
Џ џ
Ш ш š š š š š š š š š š
Щ щ šč št št šč šč šč ŝ
Ъ ъ ʺ ʺ ă ʺ ʺ * ʺ * ʺ
Ы ы y y y y y, ŷ y
Ь ь ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ ʹ
Ѣ ѣ ě ě  ě*  ě*  ě*  ě*  ě* ě
Э э ė ė è
Ю ю ju ju ju ju ju ju ju û
Я я ja ja ja ja ja ja ja â
 ’   ″*
Ѡ ѡ o o
Ѧ ѧ ę ja
Ѩ ѩ ja
Ѫ ѫ ǫ u  ă* ǎ
Ѭ ѭ ju
Ѯ ѯ ks ks
Ѱ ѱ ps ps
Ѳ ѳ  ḟ*
Ѵ ѵ  ẏ*
Ѥ ѥ je je

* Archaic letters

CS and OCS
Cyrillic я is written as iotified a, a ligature of dotless I and А, which is considered a variation of я in Unicode
Cyrillic у is written as uk (Ѹ), a ligature of О and У
Bulgarian
ъ and ѫ are not transliterated at the end of a word.
Russian and Belarusian
ъ is not transliterated at the end of a word.
Rusyn
ы = y for Pannonian Rusyn language (Novi Sad, Vojvodina, Serbia), ы=ŷ for Lemko Rusyn (Poland, Ukraine, and Prešov, Slovakia).

[edit] National adoptions

The verbatim translated text of the ISO 9 is adopted as an inter-state standard in the countries listed below (the national designation is shown in parentheses).

[edit] Notes

  1. ^ "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД), действующих в Республике Беларусь", item 55

[edit] References

[edit] See also

[edit] External links