Hanshan
From Wikipedia, the free encyclopedia
Han-Shan (寒山,translated into English as "Cold Mountain", Japanese "Kanzan") (8th or 9th century CE) is a mythological figure associated with a collection of poems from the Chinese Tang Dynasty in the Taoist/Zen tradition. He is honored as a Bodhisattva -figure in Zen-mythology and is a well known motif in Japanese and Chinese paintings together with his sidekick Shih-Te and with Fenggan.
The collection of poems attributed to the "Han-shan-poet" may span the entire Tang Dynasty (618-905) as Edwin G. Pulleyblank asserts in his study "Linguistic evidence for the date of Han-shan" . Some may even be dated to early Song. Wu Chi-yu's "A study of Han-shan" identifies him as the monk Chih-yen (577-654), but that has been disputed by Paul Demiéville among others. Jia Jinhua came to the conclusion, after a study of Ch'an-phrases in some 50 of the poems, that this particular group of poems may be attributable to the Ch'an-monk Caoshan Benji (840-901) ("A study of the Authentic Author of the Chan Poems in the Collected Poems of Hanshan", 2003).
The poems have often been translated, by Arthur Waley (1954) and Gary Snyder (1958) among others. The first complete translation to a western language was into French by Patrik Carré in 1985. There are two full English translations, by Robert G. Henricks (1990), and Bill Porter (2000).
Little is known of his work, since his poems were written all around, and on, the mountains he called home, and little is sure about his life, apparently because he was a fugitive. Of the 600 poems he is known to have written at some point before his death, less than around 307 were collected and have survived. Our authority for this is a poem he wrote:
- My five-word poems number five hundred,
- My seven-word poems seventy-nine,
- My three-word poems twenty-one.
- Altogether, six hundred rhymes.
(The words refer to how many words in each line of the verse. All poems are Red Pine's (also known as Bill Porter) translation, except where noted.)
[edit] Biography
Han-Shan lived in a cave named 'Han-yen' (Cold Cliff), a day's travel from the founding home of the Tientai Buddhist sect, Kuoching Temple; itself located within the Taishan Mountain range on China's southeast coast. At the time, he would have been ~700 miles from the then-twin capitals of Luoyang and Chang'an. He is usually associated with two close friends ("The Tientai Trio"), Feng-Kan (Big Stick) and Shih-Te (Pick-up), who both lived in Kuoching Temple.
See Poem 44:
- I usually live in seclusion
- but sometimes I go to Kuoching
- to call on the Venerable Feng-kan
- or to visit Master Shih-Te.
- But I go back to Cold Cliff along,
- obeying an unspoken agreement.
- I follow a stream that has no spring
- the spring is dry but not the stream.
The precise dates for Han-Shan are much disputed due to textual inconsistencies and anachronisms (possibly due to attempts to give him greater stature, a not uncommon practice). But what is certain is that he can definitely be dated to either the 8th or 9th century CE. After Han-Shan's disappearance, a Taoist named Ling-Fu, apparently collected his poems from the various mountains, rocks, trees, and walls they were written on. This collection, however, is not mentioned in any of his written works, and as Ling-Fu ceased to write after 825 CE, that puts a lower bound on the date of Han-Shan's death, and an upper bound as Ling-Fu must have collected Han-Shan's corpus before Ling-Fu's own death in 841. Legend has it that Han-Shan disappeared 12 years before dying, which would bracket his death between 837 and 851 CE. No information exists on his date of birth, so speculation is futile. There are some possible autobiographical details, from which one might infer that his home town was Hantan, and that he was born to a wealthy or noble family.
Poem 28
- This maid is from Hantan,
- her singing has the lilt.
- Make use of her refuge;
- her songs go on forever
- you're drunk don't talk of going
- stay until the morning comes
- where you sleep tonight
- her embroidered quilt fills a silver bed.
Poem 47
- Mistress Tsou of Tiyen
- and Mistress Tu of Hantan,
- the two of them equally old
- and sharing the same love of face,
- yesterday went to a tea.
- But poorly dressed they were shown to the back.
- Because their skirts were frayed,
- they had to eat leftover cake.
It is worth noting that Hantan is the only city besides the twin capitals mentioned in all the poems, and that there is a hill outside Hantan called, very similarly to himself (but with a different 'han'), 'Cold Mountain'.
Basis for thinking Han-Shan well-born comes from Poem 101:
- I recall the days of my youth
- off hunting near Pingling.
- An envoy's job wasn't my wish.
- I didn't think much of immortals;
- I rode a white horse like the wind!
- Chased hares and loosed falcons-
- suddenly now with no home,
- who'll show an old man pity?
Note that white horses, hunting with falcons, near Pingling, were all reserved to nobility. One might also infer that he did not advance very far in the bureaucracy, because the higher levels of the official examinations required not just a sound mind, and a very sound grasp of the Classics, but also an unblemished body. He tells us of a foot injury in several poems:
Poem 71:
- Someone lives in a mountain gorge
- cloud robe and sunset tassels
- holding sweet plants that he would share.
- But the road is long and hard
- burdened with regrets and doubts,
- old and accomplished,
- called by others crippled,
- he stands alone steadfast.
Poem 113:
- My writing and judgment aren't that bad;
- but an unfit body receives no post-
- Examiners expose me with a jerk.
- They wash away the dirt and search for my sores,
- of course it depends on Heaven's will.
- But this year I'll try once more,
- a blind man who shoots for a sparrow's eye
- just might score a hit.
Poem 259:
- I love the joys of the mountains,
- wandering completely free,
- feeding a crippled body another day,
- thinking thoughts that go nowhere.
- Sometimes I open an old sutra,
- more often I climb a stone tower
- and peer down a thousand-foot cliff
- or up where clouds curl around
- where the windblown winter moon
- looks like a lone-flying crane.
(Cranes are common symbol of Taoist transcendence.)
Taking all this, along with two other poems (below) together, Han-Shan's premier English translator, Red Pine, favors a biography that places him in the 8th and 9th centuries CE, as a son of a noble family who, due to a foot deformity, perhaps caused by a riding accident, never advanced very far in the bureaucracy, only up to a clerk or such. Implicated in the An lu-shan Rebellion, he fled, changing his name and seeking anonymity, eventually settling down far from the capitals, out in the hinterlands of the Tai-shan mountains, where he would spend his time as a hermit, writing the poems for which he is remembered. This theory is highly speculative and not accepted by all scholars. The latter part of Red Pine's theory stems from these poems:
Poem 26:
- Since I came to Cold Mountain
- how many thousand years have passed?
- Accepting my fate I fled to the woods,
- to dwell and gaze in freedom.
- No one visits the cliffs
- forever hidden by clouds.
- Soft grass serves as a mattress,
- my quilt is the dark blue sky.
- A boulder makes a fine pillow;
- Heaven and Earth can crumble and change.
Poem 81:
- I labored in vain reciting the Three Histories,
- I wasted my time reading the Five Classics,
- I've grown old checking yellow scrolls
- recording usual everyday names.
- "Continued Hardship" was my fortune
- "Emptiness" and "Danger" govern my life.
- I can't match riverside trees,
- every year with a season of green.
(Yellow scrolls could refer to population records, and the astrological quarters 'Emptiness' and 'Danger', which pertains to the Palace and tragedy, respectively, aptly describe the An lu-shan Rebellion.)
[edit] Poetry
Han-Shan's poetry consists of Chinese verse, in 3, 5, or 7 character lines; and never shorter than 2 lines, and never longer than 34 lines. They are notable for their straightforwardness, which contrasts sharply with the cleverness and intricateness that marked typical T'ang dynasty poetry.
Poem 283:
- Mister Wang the Graduate
- laughs at my poor prosody.
- I don't know a wasp's waist
- much less a crane's knee.
- I can't keep my flat tones straight,
- all my words come helter-skelter.
- I laugh at the poems he writes-
- a blind man's songs about the sun!
(All these terms refer to ways a poem could be defective according to the rigid poetic structures then prevalent.)
Thematically, Han-Shan draws heavily on Buddhist and Taoist themes, often remarking on life's short and transient nature, and the necessity of escape through some sort of transcendence. He varies and expands on this theme, sometimes speaking of Mahayana Buddhism's 'Greater Vehicle', and other times of Taoist ways and symbols like cranes.
Poem 253:
- Children, I implore you
- get out of the burning house now.
- Three carts await outside
- to save you from a homeless life.
- Relax in the village square
- before the sky, everything's empty.
- No direction is better or worse,
- East just as good as West.
- Those who know the meaning of this
- are free to go where they want.
This influence is probably due to the high preponderance of Taoists in the area; the eminent Taoist Ko Hung acclaimed Tientai as 'the perfect place for practicing the arts of immortality.'
Poem 13:
- "Brothers share five districts;
- father and sons three states."
- To learn where the wild ducks fly
- follow the white-hare banner!
- Find a magic melon in your dream!
- Steal a sacred orange from the palace!
- Far away from your native land
- swim with fish in a stream!
Many poems display a deep concern for humanity, which in his view stubbornly refuses to look ahead, and short-sightedly indulges in all manner of vice, like animal flesh, piling up sins 'high as Mount Sumeru'. But he holds out hope that people may yet be saved; 'Just the other day/ a demon became a Bodhisattva.'
Poem 18:
- I spur my horse past ruins;
- ruins move a traveler's heart.
- The old parapets high and low
- the ancient graves great and small,
- the shuddering shadow of a tumbleweed,
- the steady sound of giant trees.
- But what I lament are the common bones
- unnamed in the records of immortals.
While Han-Shan eschewed fancy techniques and obscure erudition, his poems are still highly evocative at times:
Poem 106:
- The layered bloom of hills and streams
- Kingfisher shades beneath rose-colored clouds
- mountain mists soak my cotton bandanna,
- dew penetrates my palm-bark coat.
- On my feet are traveling shoes,
- my hand holds an old vine staff.
- Again I gaze beyond the dusty world-
- what more could I want in that land of dreams?
He is hard to pin down religiously. He was not a Ch'an monk, though Ch'an concepts and terminology sometimes appear in his work. He criticized the Buddhists at Tientai, yet used many Buddhist ideas and formulations. He was not a Taoist either, as he directed criticism at them as well. But he had no problem bringing Taoist scriptural quotations, and Taoist language when describing his mountains, into his poems. He seems simply to have been himself, avoiding easy answers that he did not obtain himself.
Poem 117:
- I deplore this vulgar place
- where demons dwell with worthies.
- They say they're the same,
- but is the Tao impartial?
- A fox might ape a lion's mien
- and claim the disguise is real,
- but once ore enters the furnace,
- we soon see if it's gold or base.
Poem 246:
- I recently hiked to a temple in the clouds
- and met some Taoist priests.
- Their star caps and moon caps askew
- they explained they lived in the wild.
- I asked them the art of transcendence;
- they said it was beyond compare,
- and called it the peerless power.
- The elixir meanwhile was the secret of the gods
- and that they were waiting for a crane at death,
- or some said they'd ride off on a fish.
- Afterwards I thought this through
- and concluded they were all fools.
- Look at an arrow shot into the sky-
- how quickly it falls back to earth.
- Even if they could become immortals,
- they would be like cemetery ghosts.
- Meanwhile the moon of our mind shines bright.
- How can phenomena compare?
- As for the key to immortality,
- within ourselves is the chief of spirits.
- Don't follow Lords of the Yellow Turban
- persisting in idiocy, holding onto doubts.
Poem 307:
- Whoever has Cold Mountain's poems
- is better off than those with sutras.
- Write them up on your screen
- and read them from time to time.
[edit] References
- The Collected Songs of Cold Mountain, Red Pine, Copper Canyon Press 2000, ISBN 1-55659-140-3
- ↑ Studies in Chinese poetry and poetics, Vol I. Editted by Ronald C. Mioa, 1978; San Francisco: Chinese Materials Center.
- ↑ T'oung pao vol 45 p 392-450. - Leiden, 1957.
Persondata | |
---|---|
NAME | Hanshan |
ALTERNATIVE NAMES | Han-Shan; Han Shan; Cold Mountain |
SHORT DESCRIPTION | Chinese monk and poet |
DATE OF BIRTH | 8th or 9th century CE |
PLACE OF BIRTH | China |
DATE OF DEATH | 8th or 9th century CE |
PLACE OF DEATH | China |