God Defend New Zealand

From Wikipedia, the free encyclopedia

"God Defend New Zealand" is one of the national anthems of New Zealand, together with "God Save the Queen". Although they both have equal status, "God Defend New Zealand" is the anthem that is in common use.

Contents

[edit] History

The words for "God Defend New Zealand" were written as a poem in the 1870s by Thomas Bracken. A competition to compose music for the poem was held in 1876, with a prize of ten guineas. The winner of the competition was John Joseph Woods, who composed the melody in a single sitting the evening after finding out about the competition.

The song became increasingly popular during the 19th century and early 20th century, and in 1940 the New Zealand government bought the copyright and made it New Zealand's national hymn in time for that year's centennial celebrations. In 1976 a petition was presented to parliament asking for it to be made the national anthem, and, with the permission of Queen Elizabeth II, it became the country's second national anthem on 21 November 1977, on equal standing with "God Save The Queen", which had been the traditional anthem since 1840.

An alternative official arrangement for massed singing by Maxwell Fernie was announced by the Minister of Internal Affairs on 1 June 1978.

While being used as New Zealand's national anthem at the British Empire Games from 1950 onward, it was first used at the Olympic Games in 1972 (Munich).

[edit] Protocol

The New Zealand Ministry for Culture and Heritage has responsibility for the national anthems. The Ministry's guidance[1] for choosing which anthem should be presented on any occasion advises that " 'God Save The Queen' would be specially appropriate at any occasion where Her Majesty The Queen, or a member of the Royal Family, or the Governor-General, when within New Zealand, is officially present or when loyalty to the crown is to be stressed, while 'God Defend New Zealand' would be specially appropriate whenever the national identity of New Zealand is to be stressed even in association with a toast to Her Majesty as Queen of New Zealand."

[edit] Lyrics

"God Defend New Zealand" has five verses, each in English and translated into Māori.

Commonly, only the first verse is sung, in English and/or in Māori, followed by the same verse in the other language. During sports events, it is always sung Māori first and English second.

The second and last English verses may also be sung, but the third and fourth are rarely used.


God Defend New Zealand
God of Nations at Thy feet E Ihowā Atua
In the bonds of love we meet O ngā iwi mātou rā
Hear our voices, we entreat Āta whakarongona
God defend our free land Me aroha noa
Guard Pacific's triple star Kia hua ko te pai
From the shafts of strife and war Kia tau tō atawhai
Make her praises heard afar Manaakitia mai
God defend New Zealand Aotearoa
Men of ev'ry creed and race Ōna mano tāngata
Gather here before Thy face Kiri whero, kiri mā
Asking Thee to bless this place Iwi Māori Pākehā
God defend our free land Rūpeke katoa
From dissension, envy, hate Nei ka tono ko ngā hē
And corruption guard our State Māu e whakaahu kē
Make our country good and great Kia ora mārire
God defend New Zealand Aotearoa
Peace, not war, shall be our boast Tōna mana kia tū
But should our foes assail our coast Tōna kaha kia ū
Make us then a mighty host Tōna rongo hei pakū
God defend our free land Ki te ao katoa
Lord of battles, in Thy might Aua rawa ngā whawhai
Put our enemies to flight Ngā tutū a tata mai
Let our cause be just and right Kia tupu nui ai
God defend New Zealand Aotearoa
Let our love for Thee increase Waiho tona takiwā
May Thy blessings never cease Ko te ao mārama
Give us plenty, give us peace Kia whiti tōna rā
God defend our free land Taiāwhio noa
From dishonour and from shame Ko te hae me te ngangau
Guard our country's spotless name Meinga kia kore kau
Crown her with immortal fame Waiho i te rongo mau
God defend New Zealand Aotearoa
May our mountains ever be Tōna pai me toitū
Freedom's ramparts on the sea Tika rawa, pono pū
Make us faithful unto Thee Tōna noho, tana tū
God defend our free land Iwi nō Ihowā
Guide her in the nations' van Kaua mōna whakamā
Preaching love and truth to man Kia hau te ingoa
Working out Thy Glorious plan Kia tū hei tauira
God defend New Zealand Aotearoa


Copyright on the English lyrics for "God Defend New Zealand" expired in 1948, 50 years after the death of the author.

There is some discussion, with no official explanation, of the meaning of "Pacific's triple star". Unofficial explanations range from New Zealand's three biggest islands (North, South, and Stewart Island/Rakiura), to the three stars on the flag of Te Kooti, a Māori political and religious leader of the 19th century [2]. Another possibility is that Bracken was referring to Alpha Centauri, the brightest triple-star system in the southern constellation of Centaurus, which contains the fourth-brightest star in the sky.

At least two Māori versions have been produced. The first was by Thomas H. Smith of Auckland, a judge in the Native Land Court, on request of Governor George Edward Grey in 1878, and the second (above) by former Māori Language Commissioner, Professor Timoti S. Kāretu, commissioned in 1979.

This latter translation is under New Zealand Crown copyright until 2079. Copyright information is at http://www.cultureandheritage.govt.nz/copy-right.html.

[edit] Media

[edit] External links

Wikisource has original text related to this article: