Talk:Gaston Lagaffe
From Wikipedia, the free encyclopedia
Don't forget to mention the crazy cat and the seagull!
Or the cop. He is lovable.
Contents |
[edit] Translation from the French
I am currently working on an English translation of the French page, while preserving what is already here. If somebody could copy edit my work, and add things that may be lacking that would be great!
--Frenchgeek 04:18, Mar 13, 2005 (UTC)
- Article: fr:Gaston Lagaffe
- Corresponding English-language article: Gaston Lagaffe
- Worth doing because: Material to incorporate into English-language article (which is only a little more than a stub). The French-language article is a featured article. -- Jmabel | Talk 05:48, Nov 21, 2004 (UTC)
- Originally Requested by: -- Jmabel | Talk 05:48, Nov 21, 2004 (UTC)
- Status: Complete Frenchgeek 21:57, Mar 13, 2005 (UTC)
- Other notes: Belgian cartoon character
[edit] The meaning of the 'R' edition
I have my doubts about the meaning of the 'R' in the old books. The french version of the article indicate that it's for "receuil" (collection). Beeing french and having read a lots of spirou issues where gaston came from, I recall that the 'R' actualy stand for 'Redaction', ie the R albums are just the collection of the jokes that were added in the spirou issues and were supposed to take place at the Spirou redaction. The latter non-R album are still supposed to take place at the Spirou redaction, but all the reference are more or less hidden (and fantasio beeing replaced). I'm not all too sure about this yet, but I'll try to confirm it.
Also, I might add that Gaston originaly appeared as a "job-less hero" arriving at spirou to find a job.
- This is very weird, considering most references I have seen are to R short for "ré-édition" (republication) Circeus 19:36, 24 November 2005 (UTC)
-
- afair, originally, at least in Dutch, the first few albums of Gaston were published in half-format (about A5) -- a regular A4-sized album 'cut in half'. The later R1 through R4 albums contained the same gags as these eight 'half-size' albums. Therefore, 'receuil' seems plausible to me. -- Bakabaka 17:01, 27 June 2006 (UTC)
[edit] AfD result
— JIP | Talk 18:49, 15 December 2005 (UTC)
[edit] GASTON LAGAFFE - Miscellaneous
The name of the cop "Longtarin" means "Long Nose" in French Slang.
There is something ambigous concerning the location of all adventures in Franklin's works : sometimes you feel the action occures in Brussels or in any other place in Belgium, sometimes it may happen in Paris or elsewhere in France. For instance the cop wears a French uniform, the parking meter are French, even if you may find some clues that the present action happened in a Brussels street. This situation is usual in the works of the Belgian comic school.193.252.105.81 17:16, 20 October 2006 (UTC)