Faroese language
From Wikipedia, the free encyclopedia
Faroese føroyskt |
||
---|---|---|
Spoken in: | Faroe Islands, Denmark | |
Total speakers: | 60,000 - 80,000 | |
Language family: | Indo-European Germanic North Germanic West Scandinavian Faroese |
|
Official status | ||
Official language of: | Faroe Islands | |
Regulated by: | Føroyska málnevndin | |
Language codes | ||
ISO 639-1: | fo | |
ISO 639-2: | fao | |
ISO/FDIS 639-3: | fao | |
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. See IPA chart for English for an English-based pronunciation key. |
Faroese (føroyskt [ˈføːɹɪst]), often also spelled Faeroese, is a West Nordic or West Scandinavian language spoken by 48,000 people in the Faroe Islands and about 12,000 Faroese in Denmark. It is one of three insular Scandinavian languages descended from the Old Norse language spoken in Scandinavia in the Viking Age, the others being Icelandic and the extinct Norn, which is thought to have been mutually intelligible with Faroese.
Contents |
[edit] History
At one point, the language spoken in the Faroe Islands was Old West Norse, which Norwegian settlers had brought with them during the time of the landnám that began in AD 825. However, many of the settlers weren't really Norwegians, but descendants of Norwegian settlers in the Irish Sea. In addition, native Norwegian settlers often married women from Norse Ireland, the Orkneys, or Shetlands before settling in the Faroe Islands and Iceland. As a result, Celtic languages influenced both Faroese and Icelandic. This may be why, for example, Faroese has two words for duck: dunna (from Gaelic tunnag) for a domestic duck, and ont (from Old Norse ǫnd) for a duck in general. (This example has been criticized, however, by people claiming that the word is derived from Old Norse dunna, from Proto-Germanic *dusnō.) There is also some debatable evidence of Celtic language place names in the Faroes: for example Mykines and Stóra & Lítla Dímun have been hypothesized to contain Celtic roots.
Between the 9th and the 15th centuries, a distinct Faroese language evolved, although it was still intelligible with Old West Norse language.
Until the 15th century, Faroese had a similar orthography to Icelandic and Norwegian, but after the Reformation 1538, the ruling Danes outlawed its use in schools, churches and official documents. The islanders continued to use the language in ballads, folktales, and everyday life. This maintained a rich spoken tradition, but for 300 years the language was not written down.
This changed when Venceslaus Ulricus Hammershaimb published a written standard for Modern Faroese 1854 that exists to this day. Although this would have been an opportunity to create a phonetically true orthography like that of Welsh, he produced an orthography consistent with a continuous written tradition extending back to Old Norse. The letter ð, for example, has no specific phonemes attached to it. Also, although the letter 'm' corresponds to the bilabial nasal as it does in English, it corresponds to the alveolar nasal in the dative ending -um [ʊn].
Hammershaimb's orthography met with some opposition for its complexity, and a rival system was devised by Jakob Jakobsen. Jakobsen's orthography (referred to as broyting) was closer to the spoken language, but was never taken up by speakers.
In 1937, Faroese replaced Danish as the official school language, 1938 as church language, and 1948 as national language by the Home Rule Act of the Faroes. However, Faroese didn't become the common language in the media and advertising until the 1980s. Today, Danish is considered a foreign language, though around 5% of the Faroe Islanders learn it as a first language and it is a required subject for students 3rd grade and up.
[edit] Dictionaries
The first scholar of the Faroese language was Jens Christian Svabo (1746-1824). His Dictionarium færoense (Faroese-Danish-Latin) was not printed until 1966/1970, however, and therefore was not the first printed Faroese dictionary.
Hammershaimb and Jakobsen presented the Færøsk anthologi in 1891 with volume 2 containing a glossary with 10,000 entries Faroese-Danish in Modern Faroese orthography. Mads Andrias Jacobsen and Professor Christian Matras followed with the Føroysk-donsk orðabók in 1928 and the enhanced edition in 1961, which is still useful. In 1967, Jóhannes av Skarði published the Donsk-føroysk orðabók (Danish-Faroese), which remains also the base for all newer editions up to now. Skarði also wrote the English-Faroese dictionary (Ensk-føroysk orðabók), which came out in 1985 for the first time. In the same year, G.V.C. Young presented the Faroese-English dictionary (Føroysk-ensk orðabók). In 1987, the Faroese-Norwegian dictionary (Færøysk-norsk ordbok) was issued.
In 1993 a new Danish-Faroese dictionary was published, Donsk-føroysk orðabók, edited by Hjalmar P. Petersen. It is not a puristic dictionary as the former published, but reflects spoken Faroese of today.
The Føroysk orðabók was not published until 1998 by Professor Jóhan Hendrik Winther Poulsen (et al.) as the first monolingual dictionary with 65,700 entries of old and new words, synonyms and illustrations.
In 2004, the first Faroese-Italian dictionary came out and won the National Literature Prize of the Faroes. In December 2005, the Icelandic-Faroese dictionary (Íslensk-færeysk orðabók) followed, and a Faroese-German dictionary is expected in 2006.
[edit] Mutual intelligibility
The former colonial language Danish has more importance than in Iceland. Dual education in Danish and Faroese in schools means the Faroese understand all Scandinavian languages better than any other population.
An old regional variation of spoken Danish still exists, called gøtudanskt. However, this "charming accent" (as a Danish author once referred to it), is progressively being replaced by the Danish learned in school (rigsdansk). Although Danish today is purely considered a foreign language by the Faroese, this variation still colors their pronunciation of Danish and makes it easier for non-Danish Scandinavians to understand and communicate with the Faroese. Furthermore, in speaking a variety of Danish that more closely follows its written form, many Faroese school-age children are very competent in spelling Danish.
Spoken Faroese is best understood by the speakers of Icelandic. Norwegian native speakers would not understand spoken Faroese without some training, and Swedish and Danish speakers will not understand it without extensive studies.
Written Faroese is not much of a problem for those who can read Old Norse and Icelandic and just want to understand the sense of a text. However, to translate it, a dictionary is necessary. Too many words are different and no related words with the certain meaning to be found in the respective languages. This is also due to the fact that Faroese language policy today does not directly borrow from Icelandic, even though some neologisms are the same "by accident", i.e. from the same Old Norse heritage.
[edit] Learning Faroese
It is unusual for Faroese to be taught at universities outside the Faroes (within Scandinavian studies), however University College London has course options in Faroese for students reading Scandinavian Studies. So most students are forced to learn it autodidactically by books, listening to Faroese on the radio (there is an internet live stream) and trying to correspond with Faroese people. A good opportunity for learning Faroese is also visiting the websites of Postverk Føroya and reading their stories to the stamp editions both in Faroese and English (or German, French, Danish).
However, the University of the Faroe Islands offers an annual Summer institute over 3 weeks including:
- 50 lessons of Faroese grammar and language exercises.
- 20 lectures on linguistic subjects, culture, society and nature. The lectures on culture include oral poetry and modern literature.
- 2 excursions to places of historical and geographical interest.
Languages of instruction are Faroese and English. It is said to be very intensive and comprehensive.
[edit] Alphabet
The Faroese alphabet consists of 29 letters:
Notes:
- Ð, ð can never come at the beginning of a word, but can occur in capital letters in logos or on maps, such as SUÐUROY (Southern Isle).
- Ø, ø can also be written ö in poetic language, such as Föroyar (the Faroes). In handwriting and a few signs it's also possible to see Ő, ő.
- Common family names on the Faroes are e.g. Lützen, Müller, Winther, or the Christian name Zacharias. Even x was known in Hammershaimbs orthography, such as Saxun for Saksun.
- While the Faroese keyboard layout allows one to write in Latin, English, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, etc., the Old Norse and Modern Icelandic letter þ is missing. In related Faroese words it is written as <t> or as <h>, and if an Icelandic name has to be transcribed, <th> is common.
[edit] Phonology
[edit] Vowels
Grapheme | Name | Short | Long |
A, a | fyrra a [ˈfɪɹːa ɛaː] ("leading a") | /a/ | /ɛa/ |
Á, á | á [ɔaː] | /ɔ/ | /ɔaː/ |
E, e | e [eː] | /ɛ/ | /eː/ |
I, i | fyrra i [ˈfɪɹːa iː] ("leading i") | /ɪ/ | /iː/ |
Í, í | fyrra í [ˈfɪɹːa ʊiː] ("leading í") | /ʊi/ | /ʊiː/ |
O, o | o [oː] | /ɔ/ | /oː/ |
Ó, ó | ó [ɔuː] | /œ/ | /ɔuː/ |
U, u | u [uː] | /ʊ/ | /uː/ |
Ú, ú | ú [ʉuː] | /ʏ/ | /ʉuː/ |
Y, y | seinna i [ˈsaiːdna iː]] ("rear i") | /ɪ/ | /iː/ |
Ý, ý | seinna í [ˈsaiːdna ʊiː] ("rear í") | /ʊi/ | /ʊiː/ |
Æ, æ | seinna a [ˈsaiːdna ɛaː] ("rear a") | /a/ | /ɛaː/ |
Ø, ø | ø [øː] | /œ/ | /øː/ |
Other vowels | |||
ei | - | /ai/ | /aiː/ |
ey | - | /ɛ/ | /ɛiː/ |
oy | - | /ɔi/ | /ɔiː/ |
As in other languages, including English, stressed vowels in Faroese are long when not followed by two or three consonants. Two consonants or a consonant cluster usually indicates a short vowel. Exceptions may be short vowels in particles, pronouns, adverbs, and prepositions in unstressed positions, consisting of just one syllable.
As may be seen on the table to the left, Faroese (like English) has a very atypical pronunciation of its vowels, with odd offglides and other features.
[edit] Short vowels in endings
While in other languages a short /e/ is common for inflectional endings, Faroese uses /a, i, u/. This means, that there are no unstressed short vowels except of these three. Even if a short unstressed /e/ is seen in writing, it will be pronounced like /i/: áðrenn [ˈɔaːɹɪnː] (before). Very typical are endings like -ur, -ir, -ar. The dative is often indicated by -um which is always pronounced [ʊn].
- [a] - bátar [ˈbɔaːtaɹ] (boats), kallar [ˈkadlaɹ] ((you) call, (he) calls)
Unstressed /i/ and /u/ in dialects | |||||
Borðoy, Kunoy, Tórshavn | Viðoy, Svínoy, Fugloy | Suðuroy | Elsewhere (standard) | ||
gulur (yellow) | [ˈg̊uːləɹ] | [ˈg̊uːləɹ] | [ˈg̊uːløɹ] | [ˈg̊uːlʊɹ] | |
gulir (yellow pl.) | [ˈg̊uːləɹ] | [ˈg̊uːləɹ] | [ˈg̊uːløɹ] | [ˈg̊uːlɪɹ] | |
bygdin (the town) | [ˈb̥ɪg̊d̥ɪn] | [ˈb̥ɪg̊d̥ən] | [ˈb̥ɪg̊d̥øn] | [ˈb̥ɪg̊d̥ɪn] | |
bygdum (the towns dat. pl.) | [ˈb̥ɪg̊d̥ʊn] | [ˈb̥ɪg̊d̥ən] | [ˈb̥ɪg̊d̥øn] | [ˈb̥ɪg̊dʊn] | |
Source: Faroese : An Overview and Reference Grammar, 2004 (page 350) |
- [ɪ] - gestir [ˈʤɛstɪɹ] (guests), dugir [ˈduːjɪɹ] ((you, he) can)
- [ʊ] - bátur [ˈbɔaːtʊɹ] (boat), gentur [ʤɛntʊɹ] (girls), rennur [ˈɹenːʊɹ] ((you) run, (he) runs).
In some dialects, unstressed /ʊ/ is realized as [ø] or is reduced further to [ə]. /ɪ/ goes under a similar reduction pattern so unstressed /ʊ/ and /ɪ/ can rhyme. This can cause spelling mistakes related to these two vowels. The table to the right displays the different realizations in different dialects.
[edit] Glide Insertion
Faroese avoids having a hiatus between two vowels by inserting a glide. Orthographically, this is shown in three ways:
- vowel + ð + vowel
- vowel + g + vowel
- vowel + vowel
Typically, the first vowel is long and in words with two syllables always stressed, while the second vowel is short and unstressed. In Faroese, short and unstressed vowels can only be /a/, /i/, /u/.
[edit] Ð and G as glides
Glide insertion | |||||
First vowel | Second vowel | Examples | |||
i [ɪ] | u [ʊ] | a [a] | |||
Grapheme | Phoneme | Glide | |||
I-surrounding 1 + 2 | |||||
i, y | [iː] | [j] | [j] | [j] | sigið, siður, siga |
í, ý | [ʊiː] | [j] | [j] | [j] | mígi, mígur, míga |
ey | [ɛiː] | [j] | [j] | [j] | reyði, reyður, reyða |
ei | [aiː] | [j] | [j] | [j] | reiði, reiður, reiða |
oy | [ɔiː] | [j] | [j] | [j] | noyði, royður, royða |
U-surrounding 2 | |||||
u | [uː] | [w] | [w] | [w] | suði, mugu, suða |
ó | [ɔuː] | [w] | [w] | [w] | róði, róðu, Nóa |
ú | [ʉuː] | [w] | [w] | [w] | búði, búðu, túa |
I-surrounding 2, U-surrounding 2, A-surrounding 1 (regular) | |||||
a, æ | [ɛaː] | [j] | [v] | - | ræði, æðu, glaða |
á | [ɔaː] | [j] | [v] | - | ráði, fáur, ráða |
e | [eː] | [j] | [v] | - | gleði, legu, gleða |
o | [oː] | [j] | [v] | - | togið, smogu, roða |
ø | [øː] | [j] | [v] | - | løgin, røðu, høgan |
Source: Faroese : An Overview and Reference Grammar, 2004 (page 38) |
<Ð> and <G> are used in Faroese orthography to indicate one of a number of glide rather than any one phoneme. This can be:
- [j]
- "I-surrounding, type 1" - after /i, y, í, ý, ei, ey, oy/: bíða [ˈbʊija] (to wait), deyður [ˈdɛijʊɹ] (dead), seyður [ˈsɛijʊɹ] (sheep)
- "I-surrounding, type 2" - between any vowel (except "u-vowels" /ó, u, ú/) and /i/: kvæði [ˈkvɛajɪ] (ballad), øði [ˈøːjɪ] (rage).
- [w] "U-surrounding, type 1" - after /ó, u, ú/: Óðin [ˈɔuwɪn] (Odin), góðan morgun! [ˌgɔuwan ˈmɔɹgʊn] (good morning!), suður [ˈsuːwʊɹ] (south), slóða [ˈslɔuwa] (to make a trace).
- [v]
- "U-surrounding, type 2" - between /a, á, e, æ, ø/ and /u/: áður [ˈɔavʊɹ] (before), leður [ˈleːvʊɹ] (leather), í klæðum [ɪˈklɛavʊn] (in clothes), í bløðum [ɪˈbløːvʊn] (in newspapers).
- "A-surrounding, type 2"
- These are exceptions (there is also a regular pronunciation): æða [ˈɛava] (eider-duck), røða [ˈɹøːva] (speech).
- The past participles have always [v]: elskaðar [ˈɛlskavaɹ] (beloved, nom., acc. fem. pl.)
- Silent
- "A-surrounding, type 1" - between /a, á, e, o/ and /a/ and in some words between <æ, ø> and <a>: ráða [ˈɹɔːa] (to advise), gleða [ˈg̊leːa] (to gladden, please), boða [ˈboːa] (to forbode), kvøða [ˈkvøːa] (to chant), røða [ˈɹøːa] (to make a speech)
[edit] Skerping (sharpening)
Skerping | ||
Written | Pronunciation | instead of |
-ógv- | [ɛgv] | *[ɔugv] |
-úgv- | [ɪgv] | *[ʉugv] |
-eyggj- | [ɛʤː] | *[ɛiʤː] |
-íggj-, -ýggj- | [ʊʤː] | *[ʊiʤː] |
-eiggj- | [aʤː] | *[aiʤː] |
-oyggj- | [ɔʤː] | *[ɔiʤː] |
The so-called "skerping" (Thráinsson et al. use the term "Faroese Verschärfung" - in Faroese, skerping /ʃɛɹpɪŋg/ means "sharpening") is a typical phenomenon of fronting back vowels before [gv] and monophthongizing certain diphthongs before [ʤː]. Skerping is not indicated orthographically. These consonants occur often after /ó, ú/ (ógv, úgv) and /ey, í, ý, ei, oy/ when no other consonant is following.
- [ɛgv]: Jógvan [ˈjɛgvan] (a form of the name John), Gjógv [ʤɛgv] (cleft)
- [ɪgv]: kúgv [kɪgv] (cow), trúgva [ˈtɹɪgva] (believe), but: trúleysur [ˈtɹʉuːlɛisʊɹ] (faithless)
- [ɛʤː]: heyggjur [ˈhɛʤːʊɹ] (high, burial mound), but heygnum [ˈhɛiːnʊn] (dat. sg. with suffix article)
- [ʊʤː]: nýggjur [ˈnʊʤːʊɹ] (new m.), but nýtt [nʊiʰtː] (n.)
- [aʤː]: beiggi [ˈbaʤːɪ] (brother)
- [ɔʤː]: oyggj [ɔʤː] (island), but oynna [ˈɔinːa] (acc. sg. with suffix article)
[edit] Consonants
Labial | Apical | Post- alveolar |
Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
Plosive | p b | t d | k g | |||
Affricate | ʧ ʤ | |||||
Fricative | f v | s | ʃ | h | ||
Approximant | w | l | ɹ | j |
There are several phonological processes involved in Faroese, including:
- Voiced stops are devoiced word-finally and before voiceless consonants
- Liquids are devoiced before voiceless consonants
- Nasals generally assume the place of articulation and laryngeal settings of following consonants.
- Velar stops palatalize to postalveolar affricates before /j/ /e/ /ɪ/ /y/ /ɛi/ and /ɛi/
- /v/ becomes /f/ before voiceless consonants
- /s/ becomes /ʃ/ after /ɛi, ai, ɔi/ and before /j/ and may assimilate the retroflexion of a preceding /r/ to become [ʂ].
[edit] Omissions in consonant clusters
Faroese tends to omit the first or second consonant in clusters of different consonants:
- fjals [fjals] (mountain's gen.) instead of *[fjadls] from [fjadl] (nom.). Other examples for genitives are: barns [ˈbans] (children's), vatns [van̥s] (lake's, water's).
- hjálpti [jɔl̥tɪ] (helped) past sg. instead of *[ˈjɔlpta] from hjálpa [ˈjɔlpa]. Other examples for past forms are: sigldi [ˈsɪldɪ] (sailed), yrkti [ˈɪɹ̥tɪ] (wrote poetry).
- homophone are fylgdi (followed) and fygldi (caught birds with net): [ˈfɪldɪ].
- skt will be:
- [st] in words of more than one syllable: føroyskt [ˈføːɹɪst] (Faroese n. sg.) russiskt [ˈɹʊsːɪst] (Russian n. sg.), íslendskt [ˈʊʃlɛŋ̊st] (Icelandic n. sg.).
- [kst] in monosyllables: enskt [ɛŋ̊kst] (English n. sg.), danskt [daŋ̊kst] (Danish n. sg.), franskt [fɹaŋ̊kst] (French n. sg.), spanskt [spaŋ̊kst] (Spanish n. sg.), svenskt [svɛŋ̊kst] (Swedish n. sg.), týskt [tʊkst] (German n. sg.).
- However [ʂt] in: írskt [ʊʂt] (Irish n. sg.), norskt [nɔʂt] (Norwegian n. sg.)
[edit] Grammar
Not surprisingly, Faroese grammar is quite similar to the Icelandic and Old Norse. Below in the literature section, you'll find a comprehensive grammar to download (chapter 3 of the standardwork Faroese by Thráinsson et al. 2004).
[edit] Nominal inflection
Below is a representation of three grammatical genders, two numbers and four cases in the nominal inflection. This is just an overview to give a general idea of how the grammar works. Faroese actually has even more declensions. But in modern faroese genitive has a very limited use.
Read:
- hvør, hvat? interrogative pronoun "who, what?"
- ein indefinite article "a"
- stórur adjective "big"
- bátur noun "boat"
- ein stórur bátur - a big boat (m.)
- ein vøkur genta - a beautiful girl (f.)
- eitt gott barn - a good child (n.)
In the plural you will see that even the numeral tvey (2) is inflected.
Indefinite phrases | ||||||
Singular | ? | Masculine | ? | Feminine | ? | Neuter |
Nominative | hvør? | ein stórur bátur | hvør? | ein vøkur genta | hvat? | eitt gott barn |
Accusative | hvønn? | ein stóran bát | hvørja? | eina vakra gentu | hvat? | eitt gott barn |
Dative | hvørjum? | einum stórum báti | hvørj(ar)i? | einari vakari gentu | hvørjum? | einum góðum barni |
Genitive | hvørs? | eins stórs báts | hvørjar? | einar vakrar gentu | hvørs? | eins góðs barns |
Plural | ? | Masculine | ? | Feminine | ? | Neuter |
Nominative | hvørjir? | tveir stórir bátar | hvørjar? | tvær vakrar gentur | hvørji? | tvey góð børn |
Accusative | hvørjar? | tveir stórar bátar | hvørjar? | tvær vakrar gentur | hvørji? | tvey góð børn |
Dative | hvørjum? | tveimum stórum bátum | hvørjum? | tveimum vøkrum gentum | hvørjum? | tveimum góðum børnum |
Genitive | hvørja? | tveggja stóra báta | hvørja? | tveggja vakra genta | hvørja? | tveggja góða barna |
If the noun is definite, the adjective inflects weak, and the noun gets a suffix article as in any Scandinavian language (except for Old Norse).
The interrogative pronoun is the same as above. In the plural, the plural form of the definite article is used.
Read:
- tann stóri báturin - the big boat-the
- tann vakra gentan - the beautiful girl-the
- tað góða barnið - the good child-the
Definite phrases | |||
Singular | Masculine | Feminine | Neuter |
Nominative | tann stóri báturin | tann vakra gentan | tað góða barnið |
Accusative | tann stóra bátin | ta vøkru gentuna | tað góða barnið |
Dative | tí stóra bátinum | tí vøkru gentuni | tí góða barninum |
Genitive | tess stóra bátsins | teirrar vøkru gentunnar | tess góða barnsins |
Plural | Masculine | Feminine | Neuter |
Nominative | teir stóru bátarnir | tær vøkru genturnar | tey góðu børnini |
Accusative | teir stóru bátarnar | tær vøkru genturnar | tey góðu børnini |
Dative | teimum stóru bátunum | teimum vøkru gentunum | teimum góðu børnunum |
Genitive | teirra stóru bátanna | teirra vøkru gentunna | teirra góðu barnanna |
[edit] Personal Pronouns
The personal pronouns of Faroese are:
Personal pronouns | |||||
Singular | 1. | 2. | 3. m | 3. f | 3. n |
Nominative | eg | tú | hann | hon | tað |
Accusative | meg | teg | hana | ||
Dative | mær | tær | honum | henni | tí |
Genitive | mín | tín | hansara | hennara | tess |
Plural | 1. | 2. | 3. m | 3. f | 3. n |
Nominative | vit | tit | teir | tær | tey |
Accusative | okkum | tykkum | |||
Dative | teimum | ||||
Genitive | okkara | tykkara | teirra |
Singular
- 1st person: eg [eː] - I, meg [meː] - me (acc.), mær [mɛaɹ] - me (dat.), mín [mʊin] - my
- 2nd person: tú [tʉu] - you, teg [teː] - you (acc.), tær [tɛɹ] - you (dat.), tín [tʊin] - your (gen.)
- 3rd person masculine: hann [hanː] - he, him (nom., acc.), honum [ˈhoːnʊn] - him (dat.), hansara [ˈhansaɹa] - his (gen.)
- 3rd person feminine: hon [hoːn] - she, hana [ˈhɛana] - her (acc.), henni [hɛnːɪ] - her (dat.), hennara [ˈhɛnːaɹa] - her (gen.)
- 3rd person neuter: tað [tɛa] - it (nom., acc.), tí [tʊi] - it (dat.), tess [tɛsː] - its (gen.)
Plural
- 1st person: vit [viːt] - we, okkum [ɔʰkːʊn] - us (acc., dat.), okkara [ˈɔʰkːaɹa] - our (gen.)
- 2nd person: tit [tiːt] - you (pl.), tykkum [ˈtɪʰkːʊn] - you (acc., dat. pl.) tykkara [ˈtɪʰkːaɹa] - your (gen. pl.)
- 3rd person masculine: teir [taiɹ]/[tɔiɹ] - they, them (m. nom., acc.), teimum [ˈtaimʊn]/[ˈtɔimʊn] - them (dat.), teirra [ˈtaiɹːa]/[ˈtɔiɹːa] - their (gen.)
- 3rd person feminine: tær [tɛaɹ] - they, them (f. nom., acc.)
- 3rd person neuter: tey [tɛi] - they, them (n. nom., acc.)
The 3rd person plural neuter tey will be used in all cases when both genders are meant, as in:
- teir eru onglendingar - they are Englishmen (about males)
- tær eru føroyingar - they are Faroese (about females)
- tey eru fólk úr Evropa - they are people from Europe (both sexes)
[edit] Verbs
[edit] Weak Inflection
There are 4 classes of weak inflection of verbs (with some underclasses). E.g.:
- stem-final -a, 2-3.pers.sg. -r - kalla! (imperative), tú/hann kalla-r (you/he call(s))
- 2-3.pers.sg. -ur - tú/hann selur (you/he sell(s))
- 2-3.pers.sg. -ir - tú/hann dømir (you/he judge(s))
- 2. pers.sg. -rt - tú rørt (you row). There occurs a Verschärfung in certain surroundings: eg rógvi [eː ɹɛgvɪ], I row; vs. eg róði [eː ɹɔuwɪ], I rowed.
Weak Inflection | ||||||||
Infinitive | 1. kalla | 2. selja | 3. døma | 4. rógva | ||||
Singular | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st pers. | kalli | kallaði | selji | seldi | dømi | dømdi | rógvi | róði |
2nd pers. | kallar | kallaði | selur | seldi | dømir | dømdi | rørt | róði |
3rd pers. | kallar | kallaði | selur | seldi | dømir | dømdi | rør | róði |
Plural | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st, 2nd, 3rd pers. | kalla | kallaðu | selja | seldu | døma | dømdu | rógva | róðu |
Supine | kallað | selt | dømt | róð |
[edit] Strong Inflection
These verbs are also referred to as regular. There are 7 classes (with underclasses), distinguished by the variations of the stem-vowel:
- í - ei - i- i; - at bíta - eg beit - vit bitu - vit hava bitið (bite)
- ó/ú- ey - u- o; - at bróta - eg breyt - vit brutu - vit hava brotið (break)
- e/i/ø - a- u- o/u; - at svimja - eg svam - vit svumu - vit hava svomið (swim)
- e/o - a - ó - o; - at bera - eg bar - vit bóru - vit hava borið (bear)
- o - o - o - o; - at koma - eg kom - vit komu - vit hava komið (come)
- e/i - a/á - ó - i; - at liggja - eg lá - vit lógu - vit hava ligið (lie)
- a - ó - ó - a; - at fara - eg fór - vit fóru - vit hava farið (go)
- a/á - e - i - i; - at fáa - eg fekk - vit fingu - vit hava fingið (get)
Strong Inflection | ||||||||||||||
Infinitive | 1. bíta | 2. bróta | 3. svimja | 4. bera | 5. koma | 6. fara | 7. fáa | |||||||
Singular | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st pers. | bíti | beit | bróti | breyt | svimji | svam | komi | kom | liggi | lá | fari | fór | fái | fekk |
2nd pers. | bítur | beitst | brýtur | breytst | svimur | svamst | kemur | komst | liggur | lást | fert | fórt | fært | fekst |
3rd pers. | bítur | beit | brýtur | breyt | svimur | svam | kemur | kom | liggur | lá | fer | fór | fær | fekk |
Plural | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st, 2nd, 3rd pers. | bíta | bitu | bróta | brutu | svimja | svumu | koma | komu | liggja | lógu | fara | fóru | fáa | fingu |
Supine | bitið | brotið | svomið | komið | ligið | farið | fingið |
[edit] Auxiliary verbs
The auxiliary verbs in Faroese are:
- at vera - to be
- at hava - to have
- at verða - to be, become
- at blíva - to be, become
Auxiliary verbs | ||||||||
Infinitive | 1. vera | 2. hava | 3. verða | 4. blíva | ||||
Singular | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st pers. | eri | var | havi | hevði | verði | varð | blívi | bleiv |
2nd pers. | ert | varst | hevur | hevði | verður | varðst | blívur | bleivst |
3rd pers. | er | var | hevur | hevði | verður | varð | blívur | bleiv |
Plural | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st, 2nd, 3rd pers. | eru | vóru | hava | høvdu | verða | vórðu | blíva | blivu |
Supine | verið | havt | verðið | blivið |
Note, that vera and verða are homonyms.
[edit] Preterite-present verbs
The preterite-present verbs in Faroese are the following:
- at kunna - to be able to
- at munna - to want
- at mega - to be allowed to
- at skula - shall
- at vita - to know
- at vilja - to want
Preterite-present verbs | ||||||||||||
Infinitive | 1. kunna | 2. munna | 3. mega | 4. skula | 5. vita | 6. vilja | ||||||
Singular | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st pers. | kann | kundi | man | mundi | má | mátti | skal | skuldi | veit | visti | vil | vildi |
2nd pers. | kanst | kundi | manst | mundi | mást | mátti | skalt | skuldi | veitst | visti | vilt | vildi |
3rd pers. | kann | kundi | man | mundi | má | mátti | skal | skuldi | veit | visti | vil | vildi |
Plural | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past | Present | Past |
1st, 2nd, 3rd pers. | kunnu/ kunna |
kundu | munnu/ munna |
mundu | mugu/ mega |
máttu | skulu/ skula |
skuldu | vita | vistu | vilja | vildu |
Supine | kunnað | munnað | megað | skulað | vitað | viljað |
[edit] Further reading
This is a chronological list of books about Faroese still available. Unfortunately, the English-Faroese and Faroese-English dictionaries are sold out.
- V.U. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Copenhagen 1891 (no ISBN, 2 volumes, 4th printing, Tórshavn 1991) (in Danish)
- M.A. Jacobsen, Chr. Matras: Føroysk - donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (no ISBN, 521 pages, Faroese-Danish dictionary)
- W.B. Lockwood: An Introduction to Modern Faroese. Tórshavn, 1977. (no ISBN, 244 pages, 4th printing 2002)
- Eigil Lehmann: Føroysk-norsk orðabók. Tórshavn, 1987 (no ISBN, 388 p.) (Faroese-Norwegian dictionary)
- Tórður Jóansson: English loanwords in Faroese. Tórshavn, 1997. (243 pages) ISBN 99918-49-14-9
- Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók. Tórshavn, 1998. (1483 pages) ISBN 99918-41-52-0 (in Faroese)
- Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998. (1369 pages) ISBN 99918-42-22-5 (Danish-Faroese dictionary)
- Michael Barnes: Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 pages) ISBN 99918-41-30-X
- Höskuldur Thráinsson (Þráinsson), Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen: Faroese. An Overview and Reference Grammar. Tórshavn, 2004. (500 pages) ISBN 99918-41-85-7 (Chapter 3 - "Inflectional Morphology, Grammatical Categories and Word Classes" as PDF download, 167 p.)
- Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort. Bielefeld 2004 (in German)
- Gianfranco Contri: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók. Tórshavn, 2004. (627 p.) ISBN 99918-41-58-X (Faroese-Italian dictionary)
- Hjalmar Petersen, Marius Staksberg: Donsk-Føroysk orðabók. Tórshavn, 2005. (879 p.) ISBN 99918-41-51-2 (Danish-Faroese dictionary)
[edit] External links
- FMN.fo - Faroese Language Committee (Official site with further links)
- Faeroese - English Dictionary from Webster's Online Dictionary - the Rosetta Edition.
- Ethnologue report on Faroese
Major Modern Germanic languages | ||
---|---|---|
Afrikaans | Danish | Dutch | English | German | Norwegian | Swedish | Yiddish | ||
Minor Modern Germanic languages | ||
Faroese | Frisian | Icelandic | Luxembourgish | ||
Reg. acknowledged Germanic languages/dialects | ||
Low German / Low Saxon | Limburgish | Scots |