Talk:Eisteddfod

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

[edit] Hedd Wynn

Hedd Wynn states that Ellis Evans was killed in Belgium, here it says France. Which is correct?--PRB 08:32, 2 Sep 2004 (UTC)

  • Belgium. My fault. Varitek 00:21, 8 Sep 2004 (UTC)

[edit] Removed etymology

I have removed this line: "literally 'Being Sat' ["Eistedd" - Sit, "Fod" - mutation of "being"]" ... because I am not sure that you can really break it up into exact English pieces that way. For the record, The Oxford Companion to the Literature of Wales simply says "word which originally meant a session or assembly of poets, is derived from the Welsh verb eistedd, meaning 'to sit'." Telsa 09:15, 5 August 2005 (UTC)

It does mean "to be seated". Eistedd + bod (soft mutation to fod). Compare the word "session". (This unsigned comment made at 18:10, 22 December 2005 by User:68.102.27.175)

The anonymous etymologist is back. Removed his/her "correct meaning" because it's no such thing. Translating best as a 'gathering' or 'assembly', more literally as a "sitting together"? Well, there's no element in eisteddfod representing "together", and the English for eisteddfod is "eisteddfod", not "gathering" or "assembly". Going in the other direction, neither "gathering" nor "assembly" would normally be translated as eisteddfod. Giving the verb-noun "eistedd" is more than sufficient. Flapdragon 18:29, 23 January 2006 (UTC)

[edit] Venues

I wonder whether it's worth splitting off the section listing the venues of the National Eisteddfod into their own article/list? Even with the double-column additions (good thought, that), it still dwarfs the actual text. --Telsa 21:42, 17 January 2006 (UTC)

[edit] Eisteddfod venues

Looking back over the history, I see that some attempt was made by an anonymous user some while ago to add Welsh names, but these were subsequently removed. Well I'd have to agree that I think there IS a strong case for using Welsh names in venues, not least of all because this is a Welsh language event! To me, Vaynol (urgh!) is "Faenol", and "Mold" is "Yr Wyddgrug". I'm not suggesting replacing the English name, but perhaps having a bi-lingual entry. After all, who are we to say that Caerdydd should be called Cardiff? It's called both, on equal status. What do people think? Hogyn Lleol 18:01, 24 March 2006 (UTC)

There's also a potential problem over how local to have the names, eg Faenol/Vaynol or Bangor or "Eryri" or whatever -- sometimes the names are more geographically specific, or more vague, than just naming the town. I'd suggest giving the English name of the nearest place anyone's heard of, followed by the official title, eg Denbigh (Sir Ddinbych a'r Cyffiniau). There's no reason to show a Welsh translation just for the sake of it, on English-language Wikipedia. Flapdragon 00:13, 25 March 2006 (UTC)
Ouch. The Faenol mention is close to the bone. I wrote much of that article and started it as "Y Faenol (Welsh: the manor, anglicised as The Vaynol).." Subsequently the page was re-titled and re-worded to be the other way round. I couldn't complain really, because I had known that there is apparently a policy that we use the English names on en: (although in articles about the places, include the Welsh name as part of the article) and the Welsh names on cy:. There's some reference to this over on Talk:Owain Glyndŵr. It seems fairly fluid, but based on "what you would say when you are speaking English". The trouble is, whilst I don't know anyone who would normally say "I am going to Caerdydd today", there are other placenames where the choice is a bit more arbitrary. Some places don't have English versions. Others are known by both English and Welsh names in English, just depending on who's talking to whom. So the last time I tried to tidy up the number of redundant links in the list, I stuck to just the English ones. (Note that most of the Welsh ones are straight redirects to the English ones, so there is no point in linking both when they're next to each other.) It seems obvious to me that stuff on the maes should be introduced by its Welsh name and a translation or English equivalent provided. I am less sure about the list of venues. My main concern with the venue list is still the size: it dwarfs the rest of the article! Telsa (talk) 13:44, 26 March 2006 (UTC)
This is all true of course. I'd add only that some English names are hopelessly old-fashioned (the use of V for Welsh F always looks a bit quaint to me) and have effectively been replaced by Welsh versions, often officially as in Conwy and Lanelli and Caernarfon which I think are now the proper English names for those places -- Conway/Lanelly/Ca(e)rnarvon look pretty dated and personally I think I'd put Vaynol in the same category, so "the Faenol estate" seems fine to me. But not Caerdydd when writing in English. And not "the hills of Cymru" either thank you, except perhaps in over-the-top literary modes. Flapdragon 14:22, 26 March 2006 (UTC)
Agreed. As someone familiar with the area, I've seen Faenol more than Vaynol in English (and I agree that the latter is probably rather like Conway even if not quite to the same extent). (Note, though, that the map on the first page of the English side of the official leaflet advertising the Faenol Eisteddfod referred to Conway. Go figure.). —Joe Llywelyn Griffith Blakesley talk contrib 12:45, 27 March 2006 (UTC)

[edit] Pronunciation Text

The pronunciation text is not very clear:

(IPA: /aɪˈstɛðvəd/, Welsh /ə(i)ˈstɛðvɔd/; plural eisteddfodau /-stɛð'vɔdaɨ/ or eisteddfods)


Is the first pronunciation an Anglicized one, and the second actual Welsh? And then which of those is the plural pronunciation?

[edit] Urdd Gobaith Cymru

The article claims that Urdd Gobaith Cymru is the largest youth movement in Europe, yet the Urdd Gobaith Cymru claims this is untrue! Which one is right? Markb 14:06, 4 October 2006 (UTC)

Have changed these to only what the Urdd itself claims (largest youth organization in Wales; "premier" youth arts festival in Europe). -- Picapica 09:50, 24 October 2006 (UTC)