Talk:Direct-controlled municipality
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] "Municipality?"
Wikipedia seems to treat "Municipality" in the context of China as the standard translation for Zhixiashi (lit. "Direct-control city"). Where does this usage originate? Normally, the word "municipality" just means a city or a city government. So, "Municipality of China" could be any city in China. Using it to specifically mean Zhixiashi seems confusing. - Nat Krause(Talk!) 20:29, 11 April 2006 (UTC)
- I think it is mainly because there is no standard translation for prefecture-level cities and county-level cities. -- ran (talk) 22:44, 11 April 2006 (UTC)
-
- I'm not sure I follow you. Regardless of what you are calling prefecture-level cities and county-level cities, "municipality" is stil a confusing translation for zhixiashi. - 02:15, 25 April 2006 (UTC) —The preceding unsigned comment was added by Nat Krause (talk • contribs) 02:15, April 25, 2006 (UTC).
- In official English materials from the PRC, zhíxiáshì is translated as "municipalities directly under the central government" [1] [2] [3]. The ROC counterpart, yùanxiáshì or zhíxiáshì, is translated as "municipalities under the auspice of the Executive Yuan" [4] or "special municipalities directly under the jurisdiction of the Executive Yuan" [5]. — Instantnood 19:37, 27 June 2006 (UTC)