Differences between Malay and Indonesian

From Wikipedia, the free encyclopedia

The differences between Malay (Bahasa Melayu) and Indonesian (Bahasa Indonesia) are slightly greater than those between British English and American English. They are mutually intelligible, but with differences in spelling, pronunciation and vocabulary.

Contents

[edit] Orthography

Before the 20th century, Malay was usually written in a modified form of the Arabic alphabet known as Jawi. Since then, Malay written with Roman letters, known as Rumi, has almost completely replaced Jawi in everyday life. The romanisations originally used in Malaya (now part of Malaysia) and the Dutch East Indies (now Indonesia) reflected their positions as British and Dutch possessions respectively.

In Indonesia, the vowel in the English word 'moon' was formerly represented in Indonesian as oe, as in Dutch, and the official spelling of this sound was changed to u in 1947. However, oe was retained in some proper names long after this. Similarly, until 1972, the initial consonant of the English 'chin' was represented in Bahasa Malaysia as ch, whereas in Indonesian, it continued to follow Dutch and used tj. Hence the word for 'grandchild' used to be written as chuchu in Malay and tjoetjoe in Indonesian, until a unified spelling system was introduced in 1972 (known in Indonesia as Ejaan Yang Disempurnakan or the 'Perfected Spelling') which removed most differences between the two varieties: Malay ch and Indonesian tj became c: hence cucu. Indonesian abandoned the spelling dj (for the consonant at the beginning of the word 'Jakarta') to conform to the j already in use in Malay, while the old Indonesian j for the semivowel at the beginning of the English 'young', was replaced with y as in Malay. Likewise, the velar fricative which occurs in many Arabic loanwords, which used to be written 'ch' in Indonesian, became kh in both languages.

Nevertheless, the old spelling is still encountered in some Indonesian names, such as the name of the first President, Sukarno (written as Soekarno), although the post-1972 spelling is now favoured. Other examples include Achmad and Djojo (pronounced as Akhmad and Joyo respectively).

Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malay varieties, a number of minor spelling differences remain, usually for historical reasons. For instance, the word for 'money' is written as wang in Malay, but uang in Indonesian, while the word for 'cake' is written as kuih in Malay, but kue in Indonesian.

[edit] Pronunciation

Pronunciation also tends to be very different, with East Malaysia and Indonesia speaking a dialect called Bahasa Baku, where the words are pronounced as spelt and enunciation tends to be clipped, staccato and faster than the Malay spoken in the Malay Peninsula, which is spoken at a more languorous pace. Many vowels are pronounced (and were formerly spelt) differently in Peninsular Malaysia: tujuh is pronounced (and was spelt) tujoh, pilih as pileh, etc., and many final a's tend to be pronounced as schwas.

[edit] Vocabulary

[edit] Vocabulary differences

Indonesian differs from Malay in having words of Javanese and Dutch origin. For example, the word for 'post office' in Malay is "pejabat pos", whereas in Indonesian it is "kantor pos", from the Dutch word for office, kantoor. There are also some Portuguese influences: in Indonesian, Christmas is known as "Natal", whereas Malay uses "Krismas", derived from English. There are also instances where the Malay version derives from English pronunciation while the Indonesian version takes its cue from Latin: compare Malay "universiti" with Indonesian "universitas."

English Malay Indonesian
account (bank,bills) akaun rekening (from Dutch)
after selepas setelah
afternoon tengah hari sore (can also refer to the evening); petang (less frequent)
agent ejen agen
airport lapangan terbang
(lit. field/expanse + to fly)
bandara (from bandar udara, lit. airport), lapangan terbang (less frequent)
alcohol arak alkohol
apartment apartment, flat apartemen
archive arkib arsip
August Ogos Agustus - from Dutch augustus
auntie makcik tante (from Dutch), bibi
balcony beranda,from Bengali, Portuguese or English verandah; (also used in Indonesia but less common) balkon, from Portuguese balcão or Dutch balkon
basin besen wastafel - from Dutch, baskom - from Dutch waskom
because kerana, sebab karena, sebab
billion billion miliar, milyar
bishop biskop uskup
breast buah dada, payudara payudara, buah dada (slang), susu (slang), tete (slang)
Britain Britain Inggris, Britania
bus bas bus or bis - Dutch pronunciation of "bus"
bus station stesen bas stasiun bus, terminal bus
bus stop perhentian bas halte bus/bis - derived from Dutch
campaign kempen kampanye - (similar to the pronunciation of the Dutch word campagne
can (to be able) boleh (used in Indonesia in the sense of 'to allow') bisa
cancer kanser kanker
car kereta (in Indonesian means train) mobil
card kad kartu - from Dutch kaart
case kes kasus
census banci (means "transsexual" or "effeminate" in Indonesian) sensus
centipede lipan kelabang
chilli cili, cabai (used in northern states of Malaysia) cabe, cabai
China China (More widely used now), Negara Cina China (More widely used now), Republik Rakyat Cina, Tionghoa (race) or Tiongkok - rarely used/old spelling (country)
*note: 'Cina' is sometimes considered as pejorative*
cinema panggung wayang gambar (or more popularly when contracted, pawagam) gedung bioskop (from Dutch bioscoop)
coat kot jas - from Dutch jas
cockroach lipas kecoa
college kolej kuliah
Commonwealth of Nations Negara-negara Komanwel Negara-negara Persemakmuran
counter kaunter loket - from Dutch
court mahkamah pengadilan
curtain langsir, tirai hordeng, gordin or gorden (from Dutch gordijn), tirai
dandruff kelemumur ketombe
degree (weather) darjah derajat
department jabatan departemen
discount diskaun or potongan korting (also "diskon") - from Dutch
driver drebar, pemandu supir (from: chauffeur), sopir (slang)
driving licence lesen memandu ribewis - from Dutch rijbewijs, surat izin mengemudi (SIM) now more widely used
December Disember Desember (pronounced: Désember)
eight lapan delapan (also found in archaic Malaysian texts)
electricity tenaga elektrik (literally "electric energy") listrik
emergency kecemasan darurat (from Arabic)
engine enjin mesin
extinct pupus langka, punah
factory kilang
- in Indonesia, rarely used except in a few words such as kilang minyak ('oil refinery')
pabrik
- from Dutch fabriek
February Februari Pebruari
federal persekutuan federal
fermented rice tapai tape, tapai (Sumatera variation)
Finland Finland Finlandia
floor tingkat lantai
France Perancis Prancis
free of charge percuma (in Indonesia means "worthless") gratis (from Dutch)
government kerajaan (derives from raja or "king") pemerintah
head office ibu pejabat (in Indonesia means "female officer") kantor pusat
headscarf tudung jilbab
healthy sihat sehat
herb herba jamu (in Malay, means "to treat, to entertain guests")
hospital hospital rumah sakit (literally means "sick house") from Dutch structure "ziekenhuis"
I saya, aku saya, aku, gue (impolite)
ice ais es
ice cream ais krim es krim
illegal drugs dadah narkoba
immigration imigresen imigrasi
impotence mati pucuk impotensi
installment (payment) ansuran angsuran, cicilan
insurance insurans asuransi
international antarabangsa internasional
internet cafe kafe internet, kafe cyber warnet (short for "warung internet", warung is from Dutch "waroeng")
Ireland Ireland Irlandia
Italy Itali Italia
licence lesen lisensi - from Dutch licentie
Japan Jepun Jepang - from Portuguese Japão
Jordan Jordan Yordania
June Jun Juni - from Dutch juni
July Julai Juli - from Dutch juli
lane (roads/highway) lorong jalur
lawyer peguam pengacara
Lebanon Lubnan Lebanon
male lelaki (also used in Indonesian but less frequent) pria (also "cowok"-colloquial, or "laki-laki")
malfunction rosak rusak, mati
March Mac Maret - from Dutch maart
mattress tilam kasur
medication ubat obat
Middle East Timur Tengah, Asia Barat Timur Tengah
minibus bas mini mikrolet, angkot (angkutan kota)
minute minit menit
misses (married woman) puan ibu, nyonya (from Dutch)
Monday Isnin Senin
money wang uang, dana, duit (slang)
Moscow Moskow (also used in Indonesian) Moskwa
motorcycle motosikal motor
music muzik musik
naked bogel bugil, telanjang
national kebangsaan nasional
natural semulajadi alami
newspaper surat khabar koran, harian, suratkabar (less frequent)
New Zealand New Zealand Selandia Baru
noisy bising berisik
Norway Norway Norwegia
not tak, tidak (formal) tidak, tak (rarely used), nggak (slang), gak (slang)
number nombor nomor or nomer - from Dutch nummer
nurse jururawat perawat
office pejabat kantor - from Dutch kantoor
orange (fruit) oren jeruk
Palestine Palestin Palestina
party (political) parti partai - from Dutch partij
passport paspot paspor
penis zakar, kemaluan lelaki kemaluan, kontol (slang, vulgar), titit (slang)
percent peratus persen
pharmacy farmasi apotek - from Dutch apotheek
photograph gambar foto
pickpocket pickpocket copet
post code poskod kode pos
prayer (Islam) solat, sembahyang shalat, sholat ('sh' is pronounced as 's')
prayer room (Islam) surau mushollah ('sh' is pronounced as 's')
pregnant mengandung, hamil (formal) hamil
Private Limited Company Sendirian Berhad
abbreviated as Sdn Bhd (suffix)
Perseroan Terbatas
abbreviated as PT(prefix)
prostitute pelacur pelacur, WTS (pronounced 'way-tay-es'; wanita tuna susila "woman without morals", Sanskrit), PSK (formal, pronounced 'pay-es-ka', pekerja seks komersial)
push, to (door) tolak (used less primarily in Indonesian to mean 'subtract', it also means 'to refuse', also common meaning in Malay when used in arithmetics) dorong (common usage in Malay is to push, to propel)
raspberry rasberi frambus or frambosen - from Portuguese frambuesa or Dutch framboos
refrigerator peti sejuk lemari es, kulkas - from Dutch koelkast
restaurant kedai makan or restoran (also used in Indonesian) rumah makan
literally eating house
rob rompak (also refers to piracy) rampok
room bilik
- also used in Indonesia, but rarely
kamar
from Dutch "kamer" (chamber)
roundabout (traffic) bulatan
i.e Bulatan DBP in Kuala Lumpur
bundaran
i.e Bundaran HI in Jakarta
sauce sos saos
school (Islamic) pondok pesantren
science sains - also used in Indonesia but less common ilmu (Malay for knowledge)
Scotland Scotland Skotlandia
secret rahsia rahasia
sewer longkang got, selokan
shoe kasut sepatu
shop kedai - (also used in Indonesia but less common) toko
soya beans kacang soya kedelai
speak bercakap - (means 'chat' in Indonesia) berbicara - (means 'discuss' in Malay)
Spain Sepanyol Spanyol
spoon sudu sendok
sport sukan olahraga
station stesen stasiun (also spelled "setasiun")
stink busuk bau
stop berhenti stop (rarely "berhenti" is used)
strawberry strawberi stroberi
also arbei - from Dutch aardbei
stupid bodoh bodoh, tolol, goblok (slang), bego (/slang), bloon (slang, Sundanese)
Sunday Ahad
- rarely used in Indonesia
Hari Minggu
- from Portuguese Domingo (Lord's Day)
(Malay for Weekends)
Sweden Sweden Swedia
Switzerland Switzerland Swiss
talk / say cakap (also used in Indonesian) bicara (used rarely in Malay), ngomong (slang)
tap water air paip air pipa
teacher cikgu, guru guru - (loanword from Sanskrit)
teacher (religious, Islam) ustaz ustad
telephone telefon telpon
terrorist pengganas teroris
testicles buah zakar, testis buah zakar, kanjut (slang, vulgar)
traffic jam kesesakan lalulintas, jam (slang) macet
turn pusing (means 'dizzy' in Indonesian) belok (also used in Malay)
tapioca ubi singkong, ubi kayu, ketela pohon
taxi teksi taksi
television televisyen, TV televisi - from Dutch televisie, (also TV, pronounced 'ti-fi' or 'te-fe')
toilet bilik air or tandas kamar kecil; kamar mandi (bathroom); WC (pronounced 'we-se') for watercloset.
Thailand Negeri Thai, Siam, Thailand Thailand
ticket tiket - also used in Indonesia karcis - from Dutch kaartje
tire tayar ban
train keretapi, tren kereta api
transsexual pondan bencong, banci, waria (polite)
tree pokok pohon
ugly hodoh jelek
uncle pakcik "oom" (derived from Dutch, pronounced and sometimes spelt as "oom") or "paman"
university universiti universitas
until sehingga sampai
urinate kencing buang air kecil, kencing (impolite)
USA Amerika Syarikat Amerika Serikat (A.S.)
vagina faraj (from Arabic), puki (slang, vulgar), pepek (slang) vagina, memek (slang, vulgar), puki (slang), nonok (slang, vulgar)
very sangat sangat, amat, sekali, banget (slang)
vice president naib presiden wakil presiden ('wapres')
virgin dara perawan (formal), gadis
website laman web situs web
window tingkap (also used in Indonesian but less common), jendela jendela - from Portuguese janela
you anda (very formal), awak, kamu, kau Anda (formal), kamu, kau (impolite)
zoo zoo kebun binatang derived from Dutch dierentuin (animal garden)

[edit] False friends

Besides vocabulary differences, there are also a number of false friends in both languages. As these words are in quite common use in either or both of the languages, misunderstandings can arise.

Word Malay meaning Indonesian meaning
ahli a member (of a group)
(when the word is used by itself)
expert in a field
akta act (= law) act (= written legal document)
baja fertilizer steel
banci census effeminate, transvestite homosexual
berbual to discuss to tell a lie
bercinta love make love, have sexual intercourse
biji pill, tablet seed, testicles ("balls", offensive)
bisa poison, toxic can/able, venom
bogel naked very short person, dwarf, midget
bontot/buntut buttock tail ('ekor' as commonly used in Malay)
budak kid slave
butoh/butuh male genitals, an offensive reference need
comel cute, pretty (to call) someone who can not keep a secret (example: mulutnya comel= her mouth can't keep a secret)
email electronic mail (recently changed to "emel") enamel
gampang bastard
from 'anak gampang' lit. easy child
easy (non negative meaning)
jabatan department position
jahat bad, naughty evil, criminal
jawatan position department
jeruk pickles/preserved fruits or vegetables oranges
kacak handsome ber-kacak pinggang (stands with hands on your hips)
kakitangan employee member of mafia/criminal organisation
kapan Muslim burial shroud (kain kapan) when (kapan mau pulang?= when are you returning?)
karya work of art (karyawan=artists) work (karyawan= workers)
kerajaan government
(historical association, most Malay states were governed by monarchs, from Raja = King, now refers to any kind of government)
monarchy/royalties
kereta car train
khidmat service fully concentrate
pajak to mortgage tax
pelan plan slow
pejabat office officer/officials
(those who hold office, Malay (pegawai)
pemerintah ruler government
pengajian education mass recitation of Quran
percuma free of charge useless, not needed
pijat bugs
(software bugs i.e Year 2000 bug and also commonly referring to the bed bugs)
massage
polis police (insurance) policy
polisi policy police
pusing to go around a place, circular in motion, to spin/rotate dizzy, confused
pupuk to nurture fertilizer (also means 'to nurture' in the metaphorical sense of the word)
tambang fare mine, rope
tandas toilet to explain, to finish
sulit confidential, difficult difficult

[edit] Sample

Indonesian Malay text sample[1]
Ensiklopedia, atau kadangkala dieja sebagai ensiklopedi, adalah sejumlah buku yang berisi penjelasan mengenai setiap cabang ilmu pengetahuan yang tersusun menurut abjad atau menurut kategori secara singkat dan padat.
Kata 'ensiklopedia' diambil dari bahasa Yunani; enkyklios paideia (ἐγκύκλιος παιδεία) yang berarti sebuah lingkaran atau pengajaran yang lengkap. Maksudnya ensiklopedia itu sebuah pendidikan paripurna yang mencakup semua lingkaran ilmu pengetahuan. Seringkali ensiklopedia dicampurbaurkan dengan kamus dan ensiklopedia-ensiklopedia awal memang berkembang dari kamus.
Malaysian Malay text sample[2]
Ensiklopedia, (encyclopaedia) atau kadangkala dieja sebagai ensaiklopedia, merupakan koleksi maklumat atau himpunan fakta mengenai setiap cabang ilmu pengetahuan yang tersusun menurut abjad atau menurut kategori secara singkat dan padat.
Kata ensiklopedia diambil dari bahasa Greek εγκύκλιος παιδεία, egkyklios paideia (a circle of instruction) yang bererti sebuah lingkaran (circle) pengajaran (instruction) yang lengkap. Maksudnya ensiklopedia itu merupakan sebuah pendidikan sempurna yang merangkumi semua aspek ilmu pengetahuan. Seringkali ensiklopedia disalah ertikan sebagai kamus. Mungkin ini kerana ensiklopedia-ensiklopedia awal memang berkembang dari kamus.
Translation
Encyclopaedia, or occasionally spelt as ensiklopedi, was several books that contained the explanation about each branch of science that was compiled according to the alphabet or according to the category briefly and densely.
The phrase 'Encyclopaedia' is taken from Greek; enkyklios paideia (ἐγκύκλιος παιδεία) that means a circle of instruction or a complete teaching.
This means that the encyclopaedia is a complete education that included all the science circles. Often the encyclopaedia was mixed with the dictionary and early encyclopaedias actually started from dictionaries.

[edit] Trivia

During the May 1998 Revolution, when calls for political reform or reformasi in Indonesia led to the resignation of President Suharto, Malaysian satirists Instant Cafe lampooned a government broadcast in which 'Malaysians are reminded that reformasi is an Indonesian word, which has no equivalent in Bahasa Melayu.'

[edit] References

  1. ^ From the article about Encyclopaedia on the Indonesian Wikipedia, version 15:14, 21 Agustus 2006
  2. ^ From the article about Encyclopaedia on the Malay Wikipedia, version 21:41, 5 Oktober 2005

[edit] External links

  • The Malay Spelling Reform, Asmah Haji Omar, (Journal of the Simplified Spelling Society, 1989-2 pp.9-13 later designated J11)
In other languages