Talk:Danish exonyms

From Wikipedia, the free encyclopedia

Most of these I've never heard of, not even though I know the places and so on. The Danish-ialised spellings of e.g. Lübeck are also way off; Norwegian would be a language doing this sort of thing, Danish adopts original spellings a lot more. Also the German towns are often only used in Danish forms if they are very northern, that is in the area occupied by Denmark before 1864. (donpedro55@gmail.com) Peter

By your own admission, you don't seem to know a lot about the subject of exonmys. So I don't quite get your point. The nature of exonyms is that they are not the same as the local spelling/version. Travelbird 23:40, 25 July 2006 (UTC)
Some of the Italian cities are not called so in Danish. Genova is called Genova and not Genua, Milano is called Milano and not Mailand, and Torino is called Torino and not Turin. These are German names for the cities and not Danish. Vistor 12:27, 30 October 2006