Talk:Cyrillization of Chinese from pinyin
From Wikipedia, the free encyclopedia
This page was placed on Votes for Deletion in June 2004. Consensus was to keep; view discussion at /Delete.
[edit] Lou
There's double entry for 'lou; since I don't know which is a correct one, I suggest someone with knowledge to edit this.
- I can't read cyrillic, but by comparing other -uo rimes, and noting it followed lun, I reasoned that the latter lou ought to be luo, which is a bonefide pinyin syllable also. Dylanwhs 18:19, 19 Mar 2005 (UTC)
[edit] Tones
(How) are tones indicated? --Dpr 05:16, 6 November 2005 (UTC)
- When necessary, one puts a superscript number after the syllable: 1, 2, 3, 4, 0. — Monedula 08:07, 8 November 2005 (UTC)
[edit] Acute accent marks
Should we take out the diacriticals in Пеки́н and Гонко́нг since that's not a normal part of the Russian alphabet, with the syllable indications like that? If someone who actually can read Cyrillic/Russian wants to know how they're pronounced, they can find that on out the Russian Wikipedia. Wiki Wikardo 23:43, 28 May 2006 (UTC)
- These are stress markers. Normally you won't find them in a Russian text, only in dictionnaries etc.--Shakura 20:53, 8 November 2006 (UTC)