Talk:Concept

From Wikipedia, the free encyclopedia

Please help improve this article or section by expanding it.
Further information might be found on the talk page or at requests for expansion.

I took away this below, not because its wrong, but because it might be copyrighted by Random House. The definition below, (from Random House Unabridged Dictionary) is how the word was used up until not too many years ago:

1. a general notion or idea; conception. 2. an idea of something formed by mentally combining all its characteristics or particulars; a construct. 3. a directly conceived or intuited object of thought.

In Fact, the word "concept" has many meanings, and this article needs a list of alternate meanings or a disambiguation page. DanielDemaret


I'm not sure about that first sentence. Does a "concept" have to identify a class or category? For example, I would classify "courage" as a concept. Any thoughts? Meelar 05:44, 30 May 2004 (UTC)

Well, you may call "courage" rescuing a little orphan from a burning building. For me "courage" could be having enough force of will to overcome great fear. So, the concept of courage would identify this class or type of feelings or actions. Chiquito

Regarding the phrase 'bearers of meaning' in the second paragraph: where 'bearer' has been redirected to 'hierarchy'. This confuses me. It can be reworded to state 'Concepts are hierarchy of meaning' and then will mean that there are many meanings. Which meaning is the most meaningful of the hierarchy?

I want to use the word concept in a writing for the encyclopedia but do not have a word to express what I mean by 'concept'. For my purposes a concept cannot be expressed in words, even when the words are in several languages to express a more generaalized word description. I want concept to refer to a mental construct which is not expressable in language. It seems to me that I often hold a concept which requires a search for words to express the concept but often find that the words cannot express the uppermost 'hierarchy' of meaning which I wish to convey by language.

Is it possible to refine the article on concept in order to express this generalization?

comments by O1thomas.

Contents

[edit] translation?

what is it that makes a dog "doggy"? Who's to say that a spaniard thinks of "chien" in the same way a German thinks of "Hund"? Or even that two people of the same culture have the same concept of "dog"? This is a classic example of why true translation is, in some sense, impossible... maybe the article can clarify this? What is the "concept" of a dog?

Can someone with a good philisophical grounding expand this article? Maybe it could include some history of the term and how various philosphers thought we obtain concepts -- Locke's tabula rasa and other empiricist ideas vs. "a priori" knowledge, aka Kant, Descartes, etc. I am unfortunately not knowledgable enough to do it.

[edit] Concept as object which exists psychically

I would like to suggest that one alternate meaning of concept can be derived from the definition of OBJECT (PHILOSOPHY) which is included in wikipedia. This is a meaning which I like to use.

O1thomas 14:17, 19 Nov 2004 (UTC)

[edit] Concept from Mathematical Category Theory

  1. A concept has a name, for example, “Number” or “Set” are names of certain concepts.
  2. Concepts have components, which are concepts, too. These components are used to construct a concept.
  3. There are three fundamental principles how to combine such components
     * Conceptual Selection: requires one component
     * Conceptual Conjunction: requires one or two components
     * Conceptual Disjunction: requires two components
  4. Concepts have instances (Examples), which have the following properties:
     * Instances have a name.
     * Instances have a value.

[edit] Kant

I added Kant's definition of a concept to the article because it seems, to me, to provide a very brief, clear, unambiguous meaning. The common attributes of certain objects make up a concept. You have a concept of "dog" when you see several different four-legged, furry, barking things that lick your hand and fetch a thrown stick. The concept is that which is common to all of the different perceptual representations. It is a general, vague object that is present in the mind. It cannot be perceived. It is conceived. Differences between individual objects, such as color, size, and voice timbre, are abstracted or taken away.

It follows from Kant's definition that a word is only a sign of a concept. Words are not concepts. Therefore any word that is agreed upon by convention in any language can serve as a sign for a concept. The words "dog," "Hund," "perro," and "chien" all signify the same concept.Lestrade 20:42, 11 December 2005 (UTC)Lestrade

[edit] James's Conceptual Truth

According to William James, a concept is true if it results in a change in human behavior. If it has no effect on the way that humans act, then it is not true. This means that humans could agree, by general convention, that the word "Pamabawa" signifies an individual who controls the world. According to James, if everyone makes sacrifices to Pamabawa, then its concept is true. If everyone ignores Pamabawa, the the concept is false.Lestrade 12:57, 13 December 2005 (UTC)Lestrade

[edit] Saying Nothing

To say that a concept is an idea, notion, or entity is to communicate no information. This definition is similar to those that are given by people who do not understand what they are talking about. How many curious people have been disappointed by such answers to their questions? How many people have stopped thinking about such issues because they have received worthless answers?Lestrade 19:48, 17 December 2005 (UTC)Lestrade

[edit] Deleuze

How can philosophy be merely the making of concepts? I make a concept every time that I notice a similarity between two different objects. I see a lemon. I see a banana. They both have the same color. Now I have the concept that I designate by the word "yellow" or "jaune" or "amarillo" or "giallo" or "gelb." There is more to philosophy than this.Lestrade 21:16, 16 January 2006 (UTC)Lestrade

I don't see what the issue is. Philosophical ideas are simply more general and advanced than your everyday ones. Then again I'm no philosopher. Mgsloan 03:51, 11 October 2006 (UTC)

[edit] Extentions needed?

  1. There are many more meanings to the word "concept" than are offered here. These should be included here or in a disambiguation page or by referring to a dictionary, such as wikidictionary.
  2. "Universal...idea" are rarely as universal, if one wants to be exact, as most people that only speak one language think they are. When translating even simple sentences one quickly runs into difficulties. What does "universal" have to do with "concept" apart from implying this fallacy?
  3. Since the usage of the word Concept by Kant, is strictly speaking a translation from German, then the exact usage implied from that translation should be described. The way I read Kant, the german word "Konzept" is not in my experience, the way most people around me use the english word "concept". DanielDemaret 13:52, 14 February 2006 (UTC)
Kant used the German word "Begriff." This word means, in English, "be-gripped." That is, several perceptions are grasped together. The grasping hand is the concept. It binds several different perceptions by uniting them according to what they have in common. Christian Wolff first used the German word "Begriff" to mean "Concept".64.12.116.204 02:10, 20 February 2006 (UTC)Lestrade

[edit] Conceptual Vagueness

The late Prof. George Schrader of Yale wrote a paper entitled "Kant's Theory of Concepts." In it, He asserted that empirical, a posteriori concepts are actually pure and a priori. In other words, when you see a Swiss, a Limburger, a Munster, a Gouda, a Monterey Jack, and a Cheddar, your concept of "cheese" was in your mind from birth and merely waiting to be activated by what you saw. Not surprisingly, he referred to Hegel several times in his paper. That philosopher also had a way of converting ideas into their opposite. As a matter of fact, the book in which Prof. Schrader's paper is printed was edited by Robert Paul Wolff, who turned into his opposite in a surprising way. This book also had an article entitled "Can Kant's Synthetic Judgments Be Made Analytic?" This is another attempt at a conversion.

References:

  • Kant. A Collection of Critical Essays. Edited by Robert Paul Wolff. Doubleday Anchor Original.
  • Autobiography of an Ex-White Man. Robert Paul Wolff. University of Rochester Press, New York.

[edit] List of scientific concepts

A comma separated list of 54 wikilinks is not exactly beautiful prose. Seeing as there is already a link to List of concepts in science I think we can trim this down considerably. --Nscheffey(T/C) 02:16, 27 June 2006 (UTC)

But where is the List of concepts ib science. The link provided only takes you to the List of Science topics and not to the "List of concepts in science. Topics and concepts cannot be equated. Charlie 04:13, 12 September 2006 (UTC)

[edit] Concept, content, and context

It may be that:

Concept : what would take shape in mind
Content : what could take shape in mind
Context : what helps take shape in mind

--ishiakkum 10:11, 13 August 2006 (UTC)

Er, huh? Sorry, but to be blunt, I don't think that makes any sense. You'll have to clarify that. -- Bilbo1507 04:30, 11 September 2006 (UTC)

[edit] what FACT??

it is stated in the article that "The fact that concepts are in some sense independent of language makes translation possible - words in various languages have identical meaning, because they express one and the same concept." This is certainly not quite correct. because 1. if concepts are in some sense independent of language: then how is the concept of halal/haram (in islam) expressed in english (not translated). better examples are concepts appearing as axioms of things like religion. 2. what seems to be independent of language is: "the naming of objects" like dog which is not a concept but only an object. can someone please explain me the sentence in the article. kalash 3oct2006

A word is a sign that is used to designate a concept for the purpose of communication. Different languages use different words. English uses "tree," French uses "arbre," German uses "Baum," and Spanish uses "árbol." These words are only agreed-upon conventions that are a sign for the concept of a wooden thing that grows in the ground and has roots, leaves, and branches.Lestrade 01:39, 3 October 2006 (UTC)Lestrade
you are telling me the different names for the same object. "tree" does not determine a concept. it is only an object. from mathematical point of view, object is not the same as a concept. please look the examples i gave above. in philosophy too there is (as far as i know) no claim that "concepts are in some sense independent of language". by the way, a word is simply defined as "for any fixed set of presentation (i.e. letters of a language), a word is the name for an object constructed from the letters". different words may refer to the same object. irreducible words can be defined so that the asignment becomes unique. kalash3oct2006

No, I am telling you the different names for the same concept. A concept is the one common collection of properties that belong to several experienced objects. (I see many different shapes that all have fur, wagging tails, black noses, and four legs. I abstract their differences and, as a result, have the concept "dog".) A concept is general and abstract. In order to communicate with each other about a concept, we use a word that serves as a sign for it. Different languages use different words to designate a concept. As a result, concepts are independent of language because a concept is not a word.Lestrade 13:26, 3 October 2006 (UTC)Lestrade

1. a dog is not a concept, it is an object that is common among different societies. on the other hand the concept of halal/haram does not exist in, for example, england. it can be explained in english though. but there is no fixed common THING available that can be uniquely asigned to the concept of halal. my point is that dog is not a concept. 2. for a trivial reason, there is no statement to the effect that "the concept x in the society y speaking the language z, has a (one-to-one) correspondence in the society y' speaking the language z'." i just don't see why you are implicitly assuming this and then try to explain to me the rest which is an obvious matter. 3. i agree with and dare to make the following statement: "for a fixed society y speaking the language z, a given concept x is independent of the way it is expressed." Moreover, "a translation of the concept x into the society y' speaking the language z' is merely a word for word substitution." kalash3oct2006

[edit] Routt

If the author[1] wishes to remove the material, why not let them?[2] Banno 06:17, 22 October 2006 (UTC)

[edit] Author

Yes, let the author remove the material, please. It is irrelevant, after all.