Talk:Chiuchow cuisine
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Spelling
Is there some reason this is "Chiuchow cuisine" instead of Chaozhou cuisine, in line with Chaozhou itself? I could see this being called Teochew cuisine, but Chiuchow just sounds bizarre. Jpatokal 02:23, 9 Feb 2005 (UTC)
I agree with Jpatokal. We should be using standard pinyin for place names. Vandelay 19:06, 19 Jun 2005 (UTC)
- I started this article initially. I followed the spelling on the signs that I read in Chiuchow restaurants in the USA. It is obvious that the Chiuchow restauranteurs in the US are not Mandarin speaking people. If this is an English encyclopedia written for China, then you may standardize the pinyin spellings. If this is an English encyclopedia written in the US or other English speaking countries, then stick with how local people spell the word here. It would be useful info to add the pinyin and native spellings as a redirect too. Kowloonese July 1, 2005 21:31 (UTC)
-
- In Singapore, where English is a native language, the usual spelling is "Teochew". There is obviously no single 'standard', and the least confusing option is to go for pinyin. Jpatokal 2 July 2005 06:19 (UTC)
I think we should stick with the pinyin. This encyclopedia is not only used by those in the English-speaking country. It is in fact used worldwide.
- There is wikipedia policy on using English common spelling. As pointed out earlier, Chiuchow is a very common spelling in English speaking countries. If you are writing this encyclopedia for China, then use pinyin, or else we should use what English speaking people have been using for decades. There are many discussions on WG vs. pinyin, e.g. see Daoism-Taoism Romanization issue Kowloonese 21:46, 16 June 2006 (UTC)