Talk:Chinese space program

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject on Space Exploration This article is within the scope of WikiProject Space exploration. Please work to improve this article, or visit our project page to find other ways of helping.
See also our assessed articles.
Assessment:
B Class
High Importance

the--dud 01:57, 28 July 2006 (UTC)


Just as a note. It's amazing that with all of the attention on Shenzhou, that no one has written an account of how China's space program is organized. It's not as if these these are state secrets as this information is on Chinese web sites and much of it is in English.

The closest thing out there is the FAS website, but most of the information there is very outdated and does not take into account the massive 1998 reorganization.

--Roadrunner

Contents

[edit] Currency

I've changed "$170 million" into "US$170 million" to clarify possible confusions about the currencies as $170 really means nothing without a currency stated. Please note that it's not a good approach to take USD as the "default" currency. Deryck C. 06:41, 19 August 2005 (UTC)

This may be a showing that China can launch missles into space! -anon

[edit] Taikonaut or Astronaut?

IMO, Taikonaut should be used throughout the definition instead of Astronaut, and not just in a few places. I think it's a little ethnocentric to use Astronaut in this context. --Ramsobol 17:41, 8 February 2006 (UTC)

fixed. --Revolución hablar ver 01:56, 31 March 2006 (UTC)
The official word used by China is astronaut. Taikonaut is a (Western) media invention. See Taikonaut. I believe that should be used instead. The word does not even agree with the Chinese term for astronaut. The word cosmonaut was used for differentiation, not national pride. When more and more countries become spacefaring, it would be unhelpful to coin more terms for their respective astronauts. I am Chinese, I don't find the word to be ethnocentric. --Voidvector 12:21, 14 October 2006 (UTC)

[edit] title

This should be Chinese space program not Space program of China. The only instance where "of" would sound okay is "Space program of the People's Republic of China" but that's a very long and unwieldy title. --Revolución hablar ver 01:33, 31 March 2006 (UTC)

Moved, since there seems to be no opposition. —Nightstallion (?) Seen this already? 07:07, 5 April 2006 (UTC)

[edit] Name translation

Please note that 'signs for the four tones' are not applied when translating Chinese people's names. 请注意,中文人名,地名翻译时不标四声。

[edit] Way behind

China's only 4 generations behind the US in its space program. When China sends a guy to the moon the thing will explode on launch. —The preceding unsigned comment was added by 72.153.150.11 (talk) 13:28, 10 December 2006 (UTC).