Talk:Central and Western District

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is part of WikiProject Hong Kong.

A project to help knowledgeable editors like you improve all Hong Kong-related articles. If you would like to help improve this and other Hong Kong-related articles, please consider joining this project. Everyone is welcome!


[edit] Sai Wan

Could anyone tell me the difference among Sai Wan, Sai Ying Pun and West Point? --Jerry Crimson Mann 05:38, 7 Jun 2005 (UTC)

In Chinese, Sai Wan, as one of the four wans and nine yeuks, covers a larger area than Sai Ying Pun. Not too sure for English. Strictly speaking I would have thought West Point is referring to a point or a cape, say, perhaps, the Belcher's Point. But from what I observed, for instance minibus destination signs, West Point in English is being used synonmously with Sai Wan or Kennedy Town. — Instantnood 09:44, 26 December 2005 (UTC)

Yes, West Point, Sai Wan and Kennedy Town are used synonmouly and refers to the part of Hong Kong Island that begins from the junction of Belcher Street Queens's Road West and ends with the Road.

Karolus


[edit] The first sentence

I know some of you are going to say I'm biased, but really, what is there to be biased about? Simply because it's far more logical, I would say that we should not fragment the link Hong Kong Special Administrative Region. The reason is as follows:

  • Next in the sentence, we link to People's Republic of China, which is the full title of the entity commonly known as China.
  • So why shouldn't we link the entire full title of Hong Kong? Logical?

If we were to split Hong Kong Special Administrative Region, then we should then link People's Republic of China, which is ridiculous.

An alternative is the following:

The Central and Western District (...) is one of the 18 districts of Hong Kong, a Special Administrative Region of the People's Republic of China.

That should be acceptable to everyone. Here a split is necessitated by the desire to avoid repetition. enochlau (talk) 21:35, 23 December 2005 (UTC)

(By the way, I'm very tempted to nominate this for WP:LAME. enochlau (talk) 21:38, 23 December 2005 (UTC))
Oh you really really should. My AUD0.02 idea/suggestion was mentioned in the (rather rediculously long) edit summary somewhere -- we should use common short name in these cases unless there is a compelling reason not to. I.e. '... one of the 18 disctincts of Hong Kong.' If they want to find out about China and SARs they can follow the link to the HK article. No need to stuff down the throats of everyone that HK is a SAR and yes it is part of China. novacatz 09:04, 26 December 2005 (UTC)
As mentioned elsewhere, I would prefer "[[Hong Kong|Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China]]" or simply "[[Hong Kong]]", to "[[Hong Kong]] [[Special Adminsitrative Region]] of the [[People's Republic of China]]".

"[[Hong Kong]], a [[special administrative region]] of the [[People's Republic of China]]" is perhaps the best way (when its status is necessary to be mentioned, e.g. like this article that talks about an administrative division). — Instantnood 09:44, 26 December 2005 (UTC)