Talk:Catalan Sheepdog

From Wikipedia, the free encyclopedia

WikiProject_Spain This article is part of WikiProject Spain which aims to to expand and organise information better in articles related to Spanish history, language and culture. Please participate by editing the article, or visit the project page for more details.
This article is within the scope of WikiProject Dogs, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles on Dogs on Wikipedia. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.
??? This article has not yet received a rating on the Project's quality scale. Please rate the article and then leave a short summary here to explain the ratings and/or to identify the strengths and weaknesses of the article.
It is requested that a photograph or photographs be included in this article to improve its quality, if possible. Preferred photos show the complete animal, head to tail. Additional photos should add information, such as a face-only shot or distinct coat color or texture variants. Please do not include restricted copyright or "fair use" images.

[edit] Alternative breed names

Anon user removed "Perro de pastor catalán"; says "'Perro de pastor' means nothing, it seems a bad translation in Spanish but this name is so important here like the French or Italian one".

This FCI breed-standards site lists the following alternative names for this breed:

Gos d'Atura Catala, Perro de pastor Catalan, Chien de berger catalan, Katalanischer Schaferhund, Catalan Sheepdog
(Similarly it gives for the Belgian Sheepdog: Chien de berger belge ,Belgischer Schaferhund, Belgian Shepherd Dog, Perro de pastor belga)

The CKC site also gives:

Perro De Pastor Catalan, Gos D’Atura Catala, Catalonian Shepherd

Doing a search for "Perro de pastor" comes up with quite a few references to simply "perro de pastor", "Perro de pastor Catalan", and also a third breed, "Perro de pastor mallorquín" (and on non-English sites).

Can all of these sites be wrong about "perro de pastor"? I'm thinking not. So I'm inclined to put the name back again, but I'll wait a day for a response, such as (for example) providing some references that show that that variation is a misspelling and there's a more-correct spelling that looks like "perro de pastor". Elf | Talk 16:29, 6 Jul 2004 (UTC)

The correct form in Spanish is "perro pastor" and no "perro de pastor", but in this area Spanish is not the native language then the Spanish name -there are lots of more names- is not important heare. The interesting in the boxes is including the English name and the native one, and no the English name and other names from other languages near the native.
I feel we should list the names as listed by the FCI which are "Gos d'Atura Catalá", "Perro de pastor catalán" and "Catalan Sheepdog". Even if this is a bad translation, it seems that it is a for used by the FCI and elsewhere. -- sannse (talk) 21:24, 7 Jul 2004 (UTC)
I don't know if this organization is a good reference in English but no in the other languages. The Catalan form is incorrect, too "Gos d'Atura Catalá" -> "Gos d'atura català".
I was going to point out that that's what the Wikipedia:WikiProject_Dog_breeds strategy has been so far, with a tendency to add additional names if they're commonly enough used (for example, I saw "Catalonian Shepherd" so many times on web sites that I'd be inclined to add that, too). This strategy applies to all breeds, not just this one. Elf | Talk 22:23, 7 Jul 2004 (UTC)
Yes, I would add "Catalonian Shepherd" Elf. And I think we should stick to the strategy we've been using for the other names. There are more than twice as many hits for "Gos d'Atura Catalá" on Google as for "Gos d'atura català", many of the latter with the capitalisation we originally used. I realise the limitations of Google, but as this is backed up by the FCI I think we should stick with this. -- sannse (talk) 16:03, 8 Jul 2004 (UTC)
Capitalisation? Look the last letter. In catalan, the letter á doesn't exist (I'm sure, it's not a believe. Take a look to this article: Alphabets derived from the Latin). And in teory Google can't difference á (wrong), à (correct), and a. This page is incorrect. It doesn't seems a good reference in other languages than English.

Google does distinguish between á and à, that's what I was looking at (the capitalisation was a secondary issue). Perhaps you could provide links that back up your view of the correct names? For example, an official breed association link using the form you are arguing for? That would help us here I think -- sannse (talk) 15:38, 9 Jul 2004 (UTC)

I'm baffled. Your page gives the origin of the "Gos d'Atura Catalá" as Andorra, but Andorra is not part of Catalonia....