From Wikipedia, the free encyclopedia
|
Casshan is part of WikiProject Anime and manga, which aims to improve Wikipedia's coverage of anime and manga. If you would like to participate, you can edit this article or visit the project page.
|
Stub |
This article has been rated as Stub-Class on the assessment scale. |
Looking to help? Check out the Anime and manga To-do:
Articles tagged for cleanup: Chou Kuse ni Narisou, Gungrave, Majokko Megu-chan, Sgt. Frog, Spriggan (manga), Sorcerous Stabber Orphen, Rose of Versailles.
Articles that have been tagged to be wikified: 4Kids Entertainment, Alexandria Meat, Astonaige Medoz, Ayakashi Ayashi, Azmaria Hendric, Des Blood 2, Gantz Targets, Hell Teacher Nūbē, Hikaru Kawamura, Jelly Jiggler, JoJo's Bizarre Adventure, Juvenile Orion, Komik Remaja, Light-Hawk Wings, Mirage of Blaze, PoPoLoCrois, Pummelo Island, Reiko the Zombie Shop, Robot School's Seven Mysteries, Shaman King: Soul Fight, The Black Organization 10 Hundred Million Yen Robbery Case, Theoretical digital lifeforms (digimon), Yumeria
Articles requested to be created: Anime and Manga | Mangaka | Seiyū.
Articles that need Animanga infoboxes: Hiyoko brand | Jazz (yaoi)
Articles requested to be expanded: Stubs..., Expand section...
List of articles to be... Merged
|
the original title is "Shinzo Ningen Casshern". Casshan and Kyashan are western translation/adaptment. don't take imdb.com references like gold, coz there's many mistakes especially about japanese anime series. --Drachen 13:00, 17 January 2006 (UTC)
This article reads less as an encyclopedic one and a lot more like a film-review - or worse still, a DVD back-cover text.
Sadly, I did not see the series so I can not do any better myself. Anyone willing to fix?
[edit] casshan...
- Translating キャシャーン by "Casshan" is a mistake, the person who did it was not good at Japanese. "キャシャン" would had been "Casshan" but "キャシャーン" is "Casshern" there is no doubt about it. "リターン" ritān is correctly romanized by "Return", and "ターン", tān, by "Turn". The same way for "キャシャーン" it is "Casshern" which is the official romanization used in Japan. This article should change it's name for "Casshern" (even if "Casshan" was used outside Japan by lame translators). A-ending katakana w/the "ー" suffix are mostly used for "-or"/"er" ending English words. Correct romanization for "デストロイヤー", desutoroiyā is "Destroyer". Buenaparte Social Club 17:19, 26 August 2006 (UTC)