Talk:Caipira

From Wikipedia, the free encyclopedia

Yes, there is wrong information. Who reads this article, reads like it is a language. It is nonsence. The differences in pronunciation should be given in IPA, no creating a pseudo-writing system for the dialect based on pronunciation. And the references to Portuguese should be "Standard Portuguese", not just "Portuguese". It is clearly a pseudolinguistic article, I'm sorry. Some days ago, it even had an imaginary language family! Because it is a so particular dialect, there's maybe some information about it, you just need to look for it. No offense but it should be cleaned. -Pedro 23:19, 30 December 2005 (UTC)

I agree with you. It's just non-sense. I'm from the interior of São Paulo and we don't talk just like that. The text which the article was taken from was written almost a hundred years ago. It showed how illiterated people talk not only in São Paulo but in many parts of the country. As a graduated in Portuguese and English languages my opinion is that the text should be cleaned. It gives researchers a bad and wrong idea of a dialect that doesn't exist at all. GODOY 2006/03/01


  • I can tell you that I am currently living in the São Paulo countryside and that is EXACTLY how the majority of the low-income population speaks here, i e., "Nóis é pobre, mais não é orgulhoso", "Ele pegô eu no sítio prá nóis ir no baile", "Os home fica nos carro esperando as mulhê sair", etc... Even educated middle-class speakers use caipira-like nominal agreement (like "os carro" above) and EVERYBODY, from all social classes, uses the retroflexive "r" (even our finance minister from Ribeirão Preto and the disgraced former chief of staff of our illiterate president!). The only thing I would object to in the original article is the statement that says the dialect of the city of São Paulo ("paulistano") resembles "caipira", which is clearly not true (the retroflexive "r" never occurs for example in standard "paulistano").
    • PS: The "caipira" examples above are actual sentences I heard from cab drivers in the city of São José dos Campos (a highly industrialized and urbanized middle-sized town where Embraer is based). That shows how widespread "caipira" is, even in wealthy areas where access to public education is readily available. Just for the sake of non-Lusophone speakers, in order to appreciate the differences between "caipira" grammar and standard Brazilian Portuguese, the standard sentences corresponding to the examples above would be: "(Nós) Somos pobres, mas não somos orgulhosos", "Ele me pegou/pegou-me no sítio para (nós) irmos ao baile", and "Os homens ficam nos carros esperando as mulheres saírem".


My understanding is that the Caipira dialect/accent can also be found in (wide?) areas of Minas Gerais, yet there's no mention of Minas in the article.

Also, I agree that the article is sub-standard as it stands right now, but it is an important article with some relevant information; it should be improved. Especially interesting is the information about the retroflexive "r", as that seems to be a rather rare sound in languages around the world, and even more in Portuguese (probably unique to Caipira).--Cotoco 18:18, 31 January 2006 (UTC)

I removed some examples which are completely nonsense, e.g. "musga" and "Ingalaterra". I've lived all my life in the "countryside" of São Paulo and never heard such things. Lenineleal 18:44, 24 April 2006 (UTC)

On noun-adjective concordance: it's highly unnatural even for caipira for noun and adjective not to agree in gender. The example "essas coisarada bunito" thus seems exagerated for me. Someone should also note the differences between countryside São Paulo and Minas Gerais pronounce and inflection. --200.198.16.222 15:34, 12 May 2006 (UTC)

Gosh, since when bad spoken portuguese is a dialect? This article needs to be deleted...