Talk:Borgia

From Wikipedia, the free encyclopedia

There should be a page devoted to papal families and other interconnections: as this is the most well known such, I am placing the request here. Jackiespeel 17:01, 10 January 2006 (UTC)

This is a Spanish family gone to Italy whose original name was Borja. Then why is registerd between italian families?

[edit] BORJA

This is a Valencian family. Wikipedia authors should stick to eponyms please. There is no way the early Borjas could have been born Bogia as they were not Italian... at first. Later Borgias we can use the Italian spelling. I'm an Italophile and I love Italian history, but let's recognize accuracy above popular history and common modern day exonyms (there are of course exceptions, but when you are telling a reader an particular persons birth name stick to the name they were given at birth, not the common translation)

Another example the House of Stuart. One uses StEWart before Mary, Queen of Scots and Stuart, after her stay in France, for the Scottish royal family and their descendants. We should change the name of this article.

[edit] Dukedom of Gandia

I don't think Cesare was ever Duke of Gandia. In any case, the first Duke was Pedro Luis, his elder brother, and he was suceeded by Juan, one of Cesare's younger brothers. Cesare may have acquired the title when Juan died in 1497, but it's not on the genealogy I'm using. Does anyone know any different? Maybe this line should be deleted, because it doesn't strike me as being particularly relevant anyway. Also, Pedro Luis, the First Duke of Gandia, became a Duke - and died - while Rodrigo Borgia was still a cardinal.

--SoniaUK 18:40, 15 May 2006 (UTC)

[edit] Valencian-Italian family

The definition of the Borja's family as “Catalan-Italian” is absolutely wrong. Pope Calixtus III (December 31, 1378–August 6, 1458), né Alfons de Borja, was born near Xàtiva, València, today Spain but then Kingdom of Valencia under the Crown of Aragon. So the family could be defined as "Valencian-Italian", "Aragon-Italian" or even "Spanish-Italian", depending on the author point of view, but never can be it described as "Catalan-Italian".